معذرة تعليق بسيط أخ ميجو

المحاور المسيحي _هداه الله_كرر أكثر من مرة أن الكلمة تستخدم للتعبير عن الإله

المطلوب ليس أن تثبت أنها تستخدم للإله ، بل المطلوب أن تثبت أنها لا يمكن أن تستخدم إلا للتعبير عن الإله
اهو دا راجل عاقل انا من اول مداخلة ليا اوضحت انها كلمة تتطلق على سيد بشرى او الرب الاله وتعادل ادوناى اتهتونى بالكذب والتدليس دون ادلة وقولت ان الفيصل هو سياق النص
فترجمة ربى صحيحة مية فى المية لغويا وفى سياق النص
كلمة ادوناى دائما ما تأتى فى العبرية مقرونه بيهوا وربما لاتاتى منفصله أما عن كلمة ادون فالتوارة مليئة بها فى الاشارة الى ملوك وانبياء وملائكة اما عن لفظ الجلالة يهوا فكلمة ادوناى فقط هى التى تاتى مشيرة اليه ...
يهوه نفسه اطلق عليه ادون ذكرت ليك نص فى سفر التثنية نكمل باقى النصوص
سفر المزامير
(SVD)أَيَّتُهَا الأَرْضُ تَزَلْزَلِي مِنْ قُدَّامِ الرَّبِّ مِنْ قُدَّامِ إِلَهِ يَعْقُوبَ!

الاصل العبرى

(HOT)מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב׃

الترجمة السبعينية استخدمت كلمة كيريوس
(LXX)(113:7)ἀπὸπροσώπουκυρίουἐσαλεύθηγῆ, ἀπὸπροσώπουτοῦθεοῦΙακωβ
الفلجاتا استخدمت كلمة دمنيو وكل دا ترجمة لادون....................الرب
(Vulgate)(113:7) a facie Domini mota est terra a facie Dei Iacob
نص اخر من سفر المزامير ايضا
SVD)عَظِيمٌ هُوَ رَبُّنَا وَعَظِيمُ الْقُوَّةِ. لِفَهْمِهِ لاَ إِحْصَاءَ.
الاصل العبرى(ادون)
(HOT+)גדולH1419 אדונינוH113ורבH7227 כחH3581 לתבונתוH8394 איןH369 מספר׃H4557
الترجمة السبعينية(كيريوس)
(LXX)(146:5)μέγαςκύριοςἡμῶν, καὶμεγάληἰσχὺςαὐτοῦ, καὶτῆςσυνέσεωςαὐτοῦοὐκἔστινἀριθμός.

الفلجاتا(دمينو)

(Vulgate)(146:5) magnus Dominus noster et magna virtus eius et sapientiae eius non est numerous
سفر نحميا مثال ثالث من عشرا الامثلة مع ان مثل واحد يكفى لدحض مهاتراتك الفارغة ان الرب يطلق عليه ادون بدون اضافات كادوناى
)فَقَالَ لَهُمُ: [اذْهَبُوا كُلُوا السَّمِينَ وَاشْرَبُوا الْحُلْوَ وَابْعَثُوا أَنْصِبَةً لِمَنْ لَمْ يُعَدَّ لَهُ لأَنَّ الْيَوْمَ إِنَّمَا هُوَ مُقَدَّسٌ لِسَيِّدِنَا. وَلاَ تَحْزَنُوا لأَنَّ فَرَحَ الرَّبِّ هُوَ قُوَّتُكُمْ].
هنا بيعبر عن السيد الرب بادون
(HOT)ויאמר להם לכו אכלו משׁמנים ושׁתו ממתקים ושׁלחו מנות לאין נכון לו כי־קדושׁ היום לאדנינו ואל־תעצבו כי־חדות יהוה היא מעזכם׃

الترجمة السبعينة(كيريوس)

(LXX)καὶεἶπεναὐτοῖςΠορεύεσθεφάγετελιπάσματακαὶπίετεγλυκάσματακαὶἀποστείλατεμερίδαςτοῖςμὴἔχουσιν, ὅτιἁγίαἐστὶνἡμέρατῷκυρίῳἡμῶν·καὶμὴδιαπέσητε, ὅτιἐστὶνἰσχὺςὑμῶν.
الفلاجات_دمينو)
(Vulgate) et dixit eis ite comedite pinguia et bibite mulsum et mittite partes ei qui non praeparavit sibi quia sanctus dies Domini est et nolite contristari gaudium enim Domini est fortitudo nostra
مازال هناك عشرات النصوص اللى استخدم فيها كلمة ادون للتعبير عن الاله
كلمة ادون بدون اضافات هى للتعبير عن الاله كادوناى تماما كما ذكرت كل المعاجم اللغوية واعتقد كفا تهريج