بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بداية أتعجب من الذين يذكرون النص العبري ويتشدقون به ولا أعلم على اي خلفية وبأي مناسبة يفسرونه وهم أصلاً غير مؤهلين وقادرين على التعامل معه .

من لديه علم باللغة العبرية وقواعدها النحوية وعبرية العهد القديم بدون أي تردد وبدون اي شك لم يكن ليدخل ليشارك في هذا الموضوع منهم ويمرر فيه العلم لله سبحانه وتعالى

ولكن يشاء الله أن يثبت جهل وتدليس هذه الشخصيات المذكورة على الملأ شخصية تلو الأخرى

يقول النص العبري للفقرة :

וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח-לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל-הָגָר שָׂם עַל-שִׁכְמָהּ, וְ
אֶת-הַיֶּלֶד--וַיְשַׁלְּחֶהָ; וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע, בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָׁבַע.

الترجمة

وقام إبراهيم في الصباح مبكراً ، وأخذ الخبز وقربة الماء ووضعها على كتف هاجر والولد ، وأرسلها وتاهت في صحراء بئر سبع .

والنص بكل وضوح يقول ان هاجر - رضي الله عنها - قد حملت سيدنا اسماعيل - عليه وعلى ابيه الصلاة والسلام - على كتفها للسبب التالي

كلمة הילד(الولد) جاءت مسبوقة بالآداة אתوهي أداة تسبق المفعول به المباشر المعرَّف وتدل عليه ، وعليه فإن العطف في العبارة וְאֶת- הַיֶּלֶד (والولد) هو عطفٌ على مفعول به مباشر
ولا يوجد في النص كله مفعول به مباشر إلا كلمة לֶחֶם (خبزاً) وهو المفعول به للفعل וַיִּקַּח (وأخذ)
أي أن וְאֶת- הַיֶּלֶד جاءت معطوفة على كلمة לֶחֶם ، أي جاءت هي الأخرى مفعولاً به للفعل וַיִּקַּח
فيكون تقدير النص هو "וַיִּקַּח - לֶחֶםוְחֵמַתמַיִםוְאֶתהַיֶּלֶד"
وترجمته الحرفية
"وأخذ خبزاً وقربة ماء والولد"
ثم يأتي بعد ذلك باقي النص "וַיִּתֵּןאֶלהָגָרשָׂםעַלשִׁכְמָהּ"
وترجمته الحرفية
"وأعطى لهاجر واضعاً على كتفها"
ويكون معنى النص كله "وأخذ خبزاً وقربة ماء و الولد وأعطاهم لهاجر واضعاً إياهم على كتفها"
ولا يصح أن تأتي العبارة וְאֶת- הַיֶּלֶד معطوفة على أي كلمة أخرى وذلك للعلة اللغوية التي ذكرناها


وبهذا لا مجال لتأويل النص ولي عنقه وتحدثهم فيما لا يعرفون عنه شيئاًَ

الأمر الآخر الذي احب ان اشير اليه كي يتعلم هؤلاء الغنم كلام للقمص عبد المسيح بسيط في كتابه " هل تنبأ الكتاب المقدس عن نبيّ آخر يأتي من بعد المسيح ص 11 " :

يجب أن لا نتجاهل التفسر اليهودي لنبوات العهد القديم فهو كتابهم‏ ولهم قواعدهم في تفسيره وفهمه

فلماذا لم يتحفنا أحد بتفسيرات اليهود - إن كانوا على بها اصلا - وبما يقولون وفقاً لأهميتها الفائقة كما يقول القمص ؟

لا عليكم

نقوم نحن بهذه المهمة نيابة عنكم

يقول شلومو بن يتصحاقي معقبا على النص

and the child: (Gen. Rabbah 53:13) He also placed the child on her shoulder, because Sarah had cast an evil eye upon him, and he was seized by a fever so that he could not walk on his feet.

الترجمة :

وأيضا وضع الطفل على كتفها ( ويعني سارة )

ولا عزاء لمدعي العلم والمدلسين

بارك الله فيك اخي الحبيب كول

وشرفني تعليقي على موضوع حضرتك

جزاك الله خير