وعن ترجوم يوناثان يقول :
وهنا يقوم هذا الجاهل بالمزيد من التدليس والكذب العلني ونشر الجهالات على الملأ
فهو يقول أن قراءة الترجوم تقول " سنين الأجير " ولم يقل " سنين " كسنين الأجير " .
وهذا كذب علني مفضوح مبني على الجهل الشديد باللغة العبرية كما عودنا ذلك الشخص طيلة ما فات من رد ، يقول الترجوم في عبارة مباشرة وواضحة :
אְרֵי כִדנָן אְמַר יוי לִי בְסֹוף שְנַיָא כִשנֵי אְגִירָא וִיסוּף כָל יְקָרְהֹון דעַרבָאֵי [1]
والجزء الملون هو الجزء المقصود ، وترجمته :
שְנַיָא– شِنَيَ – سنين
כ– كِ – كـ َ
שנֵי– شني – سنين
אְגִירָא– أجيرَ – أجير
والمعنى ، سنين كسنين الأجير ، فمن هو الذي يدلس الآن ؟
ومفاجأة صاعقة لذلك المدلس ، ألا وهي الترجمة الإنجليزية لترجوم يوناثان التي أعدها علماء نصارى توافق نفس الترجمة التي ترجمناها :
at the end of the years, as the years of an hireling [2]
والعجيب في الأمر أن هذا الشخص المدعي ينكر وجود كلمة كسنين مع أنه موجودة أمامه في النص ، ولكنه لعدم معرفته باللغة العبرية ولكون لا يوجد قاموس سترونج لترجوم يوناثان على برنامج الأي سورد ؛ فقد أنكر وجودها مع أنه قد استخدم جملة من الكتاب المقدس تحتوي على الكلمة نصاً وفقرة مشابهة لتلك الفقرة ، ولكنه حتى لم يلاحظ الشبهه بين الكلمتين !!!
سفر أشعياء 16 : 14
ועתה דבר יהוה לאמר בשלש שנים כשני שכיר ונקלה כבוד מואב בכל ההמון הרב ושאר מעט מזער לוא כביר
وَالآنَ تَكَلَّمَ الرَّبُّ قَائِلاً: «فِي ثَلاَثِ سِينِينٍَ كَسِنِي الأَجِيرِ يُهَانُ مَجْدُ مُوآبَ بِكُلِّ الْجُمْهُورِ الْعَظِيمِ، وَتَكُونُ الْبَقِيَّةُ قَلِيلَةً صَغِيرَةً لاَ كَبِيرَة
فحقاً ، ليس بعد " الجهل " أي " مؤاخذة " .
________________________
[1] Comprehensive Aramaic Lexicon: Targum Jonathan to the Prophets. Hebrew Union College, 2005; 2005, S. Is 21:16
[2] The chaldee paraphrase on the prophet Isaiah. Translated by REV. C. W. H. PALI.P 66 .
المفضلات