مشاركة جورج الأخيرة هي اضافة لسجل فضائحه

فهو لا يخرج عن حالتين :
الأول : أنه يجهل ما كتبه بيديه ، فلا يفهم ما يخرج من رأسه وما تكتبه أنامله ، وهذه مصيبة .
الثاني : أنه يعلم ولكن يحاول التغطية على مصيبته ، فهذه مصيبة أكبر من الأولى .

يا زميلي لا تحاول اللف والدوران ...
ترجمة فاندياك التي تعتمدها الكنيسة القبطية الأرثوذكسية هي ترجمة انجيلية (بروتستانتية) ، وليس لها علاقة لا بترجمة شهود يهوه ، ولا الترجمة اليسوعية .

فالترجمة اليسوعية ليست هي ترجمة الفاندياك البروتستانتية .

الترجمة اليسوعيةقام بعض الرهبـان اليسوعييـن في بيـروت، بمعاونة الشيخ إبراهيم اليازجي بن الشيخ نصيف اليازجي السالف الذكر، سنة 1881 بترجمة عربية أخرى. وهى ترجمة جميلة ودقيقة عدا استثناءات معدودة. تتميز عن غيرها بحلاوة الأسلوب وفصاحة اللفظ، لكن على حساب عدم التقيد بحرفية النص الأصلي في بعض الأحيان.

المصدر : موقع بيت الله :
http://www.baytallah.com/insp/insp6.html


--------------------
أما اقحامك لترجمة العالم الجديد التابعة لشهود يهوه ، فهو يفصح عن تخبطك الشديد في معالجة خطأك الكبير ، ويا ليتك أعترفت بخطئك ، ولكن استمرارك في التبرير لسقطتك المدوية ينسف ما تبقى لك من مصداقية ...
فأنت مستعد أن تتكلم بجهل وتدافع عنه ، فليس عندك رغبة في المعرفة ، ولا بحث عن الحق ...

----------------
الخلاصة :
- لا توجد ترجمة فاندياك الا ترجمة واحدة ، وهي ترجمة بروتستانتية .
- ترجمة فاندياك تستخدمها الكنيسة القبطية الأرثوذكسية عوضا عن عدم وجود ترجمة أرثوذكسية مستقلة .
- اقحامك لترجمات أخرى في الموضوع مثل : اليسوعية ، والعالم الجديد وغيرها ، هو جهل وتخبط أعمى ، وكلما تماديت ، كلما اتسعت مصيبتك وعظمت فضيحتك !!

ومع ذلك فأنني أسأل الله تعالى أن يهديك الى طريق الحق ، وأن ينير بصيرتك ، ويجعل قلبك سهلا لقبول الحق .