المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : هل نسخ يسوع حكم الزنا من الناموس ؟



الصفحات : 1 [2]

الصارم الصقيل
2010-01-04, 02:14 PM
بعد ما أثبت أخي الحبيب خطأ ما يقولون , نُغلق عليهم الباب من وجه آخر وسنسلم بأن الكتبة والفريسين إدعوا ذلك لإحراج يسوع , المصيبة التي لن يجدوا لها مخرجاً ما حدث بين يسوع والسامرية , لنرى هذا الحـوار الذي يُثبت نسخ يسوع لحكم الزنا .


4: 15 قالت له المراة يا سيد اعطني هذا الماء لكي لا اعطش و لا اتي الى هنا لاستقي 4: 16 قال لها يسوع اذهبي و ادعي زوجك و تعالي الى ههنا 4: 17 اجابت المراة و قالت ليس لي زوج قال لها يسوع حسنا قلت ليس لي زوج 4: 18 لانه كان لك خمسة ازواج و الذي لك الان ليس هو زوجك هذا قلت بالصدق 4: 19 قالت له المراة يا سيد ارى انك نبي


هنا يعترف يسوع أن هذه المرأة بالفعل زانية , إذ أن الرجل الذي لها الآن ليس زوجها , فهل طبق يسوع حكم الزنا عليها ؟؟!


هو بلا خطية كما يدعون فلِم لَم يُطبَّق عليها حُكمَ الناموس ؟؟!





من الممكن أن نضيف نقطة ثالثة وهي أن من قام بالرجم مسبقاً لم يكن معصوماً من الخطايا ولم يمنعه هذا من رجم الزانية .




ممتاز أخي صاعقة توجيه سديد .

و هذا رأي زعيم عصابة النصارى .



http://www12.0zz0.com/2010/01/04/12/189626765.png (http://www12.0zz0.com/2010/01/04/12/189626765.png)

ذو الفقار
2010-01-04, 05:25 PM
بوركتِ أختي ناصرة على الإضافة

وسهم في قلب الموضوع أخي الحبيب صاعقة الإسلام

أما ما جئت به أخي الحبيب الصارم الصقيل فهو مضحك فعلاً

http://www12.0zz0.com/2010/01/04/12/189626765.png

ما هذا ؟!!
هل هذا هو رأس القوم ؟!!

لاحظ معي قوله لأنه أنقذها من زناها المستقبلي

إن كان سبب عفو يسوع عن المرأة أن ينهاها عن زناها المستقبلي إليس باقي الشعب بهذا أحق ؟
وإن كان الشعب بهذا أحق أليس هذا تغيير في الناموس


الزملاء النصارى
حقلاً لا مخرج من هذا المأزق

الماحى
2010-01-05, 05:55 PM
دعنى أحصرهم أكثر بأن النص من الاصل ربما كان ملفقاً بإعتراف أنطونيوس فكرى نفسه :

الإصحاح الثامن

الآيات (2-11): (المرأة الخاطئة)

حدث في القرون الأولى أن بعض النساخ لم يكتبوا هذه الآيات لأنهم ظنوها تشجع على الخطية. ولكن هذه القصة موجودة في معظم النسخ وبالذات في النسخ القديمة جداً.



وهذا والله كذب وإفتراء


فھذه القصة لم ترد في المخطوطات التالیة


بردیة ٦٦ -بردیة ٧٥ -السینائیة الإسكندریة -الفاتیكانیة الإفرامیة -القبطیة الصعیدیة -القبطیة البحیریة -القبطیة الأخمیمیة -الأرمینیة الجورجیة l - n - t - w - السلافیة الدیاتسرون- دلتا ثیتا 0141

..... - 1241 - 1333 - 1424 - - 33 - 157 - 565


وغیر ھذه من المخطوطات المكتوبة بخط الید



أیضاً



ما جاء في ھوامش الترجمة العربیة المشتركة


(( لا نجد١١:٨ .في المخطوطات القدیمة وفي الترجمات السریانیة واللاتینیة . – ٥٣:٧بعض المخطوطات تجعل ھذا المقطع في نھایة الإنجیل ))


وعلى فرض وجود ھذه الفقرات في بعض المخطوطات ، فھي مخطوطات متأخرة زمنیاً ، أما المخطوطات القدیمة المكتوبة بالخط الكبیر مثل بردیة ٦٦ والفاتیكانیة والسینائیة والسكندریة وغیرھا فلا یوجد بھا ھذه القصة




مما یدل على أن هذه القصة أضیفت للمخطوطات في وقت متأخر s@a

ذو الفقار
2010-01-05, 06:06 PM
وهذا والله كذب وإفتراء



فھذه القصة لم ترد في المخطوطات التالیة

بردیة ٦٦ -بردیة ٧٥ -السینائیة الإسكندریة -الفاتیكانیة الإفرامیة -القبطیة الصعیدیة -القبطیة البحیریة -القبطیة الأخمیمیة -الأرمینیة الجورجیة l - n - t - w - السلافیة الدیاتسرون- دلتا ثیتا 0141

..... - 1241 - 1333 - 1424 - - 33 - 157 - 565


وغیر ھذه من المخطوطات المكتوبة بخط الید


أیضاً



ما جاء في ھوامش الترجمة العربیة المشتركة




(( لا نجد١١:٨ .في المخطوطات القدیمة وفي الترجمات السریانیة واللاتینیة . – ٥٣:٧بعض المخطوطات تجعل ھذا المقطع في نھایة الإنجیل ))



وعلى فرض وجود ھذه الفقرات في بعض المخطوطات ، فھي مخطوطات متأخرة زمنیاً ، أما المخطوطات القدیمة المكتوبة بالخط الكبیر مثل بردیة ٦٦ والفاتیكانیة والسینائیة والسكندریة وغیرھا فلا یوجد بھا ھذه القصة







مما یدل على أن هذه القصة أضیفت للمخطوطات في وقت متأخر s@a







:p015::p015::p015:

مداخلة رائعة أخي الماحي .. أصبح الموضوع مرجعاً بفضل الله ثم مجهوداتكم ومداخلاتكم الصاعقة

الماحى
2010-01-05, 06:26 PM
الغریب أستاذى أن الآباء الذین قبلوا هذه القصة كان اعتمادهم على سبب واه جداً وهو وجودها في إحدى ترجمات الكتاب المقدس باللغة اللاتینیة وهي الفولجاتا (مجرد ترجمة !!) :36_1_42:





:p015::p015::p015:





مداخلة رائعة أخي الماحي .. أصبح الموضوع مرجعاً بفضل الله ثم مجهوداتكم ومداخلاتكم الصاعقة




شكرا على تشجيعك إستاذى ذوالفقار


وارجوا أن تقبلونى تلميذا لكم.:36_17_4:

ذو الفقار
2010-01-05, 07:22 PM
الغریب أستاذى أن الآباء الذین قبلوا هذه القصة كان اعتمادهم على سبب واه جداً وهو وجودها في إحدى ترجمات الكتاب المقدس باللغة اللاتینیة وهي الفولجاتا


قبل أن يعتمدوا على وجودها في ترجمة الفولجاتا هل يمكن ان يبرهنوا أن هذه الترجمة مطابقة للترجمة السبعينية ؟ أين أسفار عزرا في تلك الترجمة وأين سفر باروخ وكم سفر مدروج بها من أسفار المكابيين الأربعة ؟


بارك الله فيك أخي الماحي وما نحن إلا طلاب علم مثلك يا أخي

نسأل الله التوفيق