المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : سؤال عن ترجمة الفانديك



عبدالرحمن السلفى
2010-03-21, 02:01 PM
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم و رحمة الله

من المعلوم أن ترجمة الفانديك هى الترجمة الاولى المستخدمة من قبل النصارى الارثوذوكس فى مصر ..و لكن , ترجمة الفانديك :-





ترجمة الفانديك ترجمة بروتستانتية



و البروستانت طبعا يرفضون الاسفار القانونية :-

- سفر طوبيا:

ويضم 14 إصحاحاً، ومكانه بعد سفر نحميا.


2- سفر يهوديت:

ويضم 16 إصحاحاً، ومكانه بعد سفر طوبيا.


3- تتمة سفر أستير:

وهو يكمِّل سفر أستير الموجود في طبعة دار الكتاب المقدس، ويضم الإصحاحات من 10-16.


4- سفر الحكمة:

لسليمان الملك، ويضم 19 إصحاحاً، ومكانه بعد سفر نشيد الأنشاد.


5- سفر يشوع بن سيراخ:

ويضم 51 إصحاحاً، ويقع بعد سفر الحِكمة.


6- سفر نبوة باروخ:

ويضم 6 إصحاحات، ومكانه بعد سِفر مراثي إرميا.


7- تتِمة سفر دانيال:

وهو مكمِّل لسفر دانيال الذي بين أيدينا، ويشمل بقية إصحاح 3، كما يضم إصحاحين آخرين هما 13 و14.


8- سفر المكابيين الأول:

ويضم 16 إصحاحاً، ومكانه بعد سفر ملاخي.


9- سفر المكابيين الثاني:

ويضم 15 إصحاحاً، ومكانه بعد سفر المكابيين الأول.

10- المزمور 151:

مكانه بعد مزمور 150 لداود النبي والملك.

السؤال :-



1 - كيف للطائفة الارثوذكسية أن تعتمد على ترجمة مخالفة لعقيدتها ؟

2 - لماذا لا يستخدمون ترجمات أخرى مثل الكاثوليكية و غيرها ؟

3 - هل أضافوا عليها الأسفار المحذوفة ؟


أرجو من الاخوة الرد على الموضوع و شكرا

لطفي عيساني
2010-03-21, 02:03 PM
شكرا لك اخي الفاضل وجزاك الله خيرا

إدريسي
2010-03-21, 02:45 PM
1 - كيف للطائفة الارثوذكسية أن تعتمد على ترجمة مخالفة لعقيدتها ؟

ترفض الكنيسة المصرية أن يتم طبع نسخة خاصة بطائفتهم من الكتاب المقدس .. ولعل من أسباب ذلك علمهم أن نسختهم ستكون مختلفة عن باقي نسخ الطوائف الأخرى مما سيسبب لهم الحرج أمام جيرانهم المسلمين الذين يتصيدون أي صغيرة وكبيرة تثبت تحريف الكتاب المقدس !



2 - لماذا لا يستخدمون ترجمات أخرى مثل الكاثوليكية و غيرها ؟
يتضح من ترجمات الكاثوليك العرب للكتاب المقدس أن لديهم أمانة علمية أكثر من غيرهم .. فيترجمون النصوص كما هي بدقة كبيرة ويصرحون مثلا في الهوامش وفي مقدمات الأسفار بأشياء خطيرة تقطع بتحريف الكتاب المقدس مثل كون كاتب سفر من الأسفار مجهول تماما وكون نصا من النصوص ليس من الأصل وأنه تم إدخاله إلى الكتاب المقدس فيما بعد ... إلخ .
لا شك عندي أن هذا ما يدعو النصارى العرب إلى الإبتعاد عن ترجمات الكاثوليك .. والسبب - كما قدمت - أنهم يبتعدون عن كل ما يسبب لهم الحرج أمام جيرانهم المسلمين ! - ..



3 - هل أضافوا عليها الأسفار المحذوفة ؟

طبعوا كتابا جمعوا فيه الأسفار الناقصة وأطلقوا عليه اسم "الكتاب المقدس - الأسفار القانونية الثانية" .. فهم إذن يؤمنون بكتاب مقدس مقسم إلى جزأين .. الأول : 66 سفر التي يؤمن بها البروتستانت .. والثاني : عشرة كتب لا يؤمن بها البروتستانت ويعتبرونها "أبوكريفا" بينما يؤمن بها الأرثوذكس كوحي إلهي ويسمونها "الأسفار القانونية الثانية" .. علما أن الأرثوذكس والكاثوليك يختلفون في الأسفار القانونية الثانية .. فالأرثوذكس مثلا يضيفون المزمور 151 الذي لا يؤمن به الكاثوليك .. كما أن الأرثوذكس أنفسهم يختلفون حول هذه الأسفار فنجد مثلا أن الكنيسة الأرثوذكسية الحبشية تضيف أسفارا كثيرة حتى بلغ مجموع الأسفار في الكتاب المقدس عندها إلى 81 سفرا أو أكثر .. ونفس الشيئ بالنسبة لبعض الكنائس الأرثوذكسية في أوربا الشرقية ..

عبدالرحمن السلفى
2010-03-21, 10:34 PM
جزاكم الله خير و رزقك الجنة أخى أدريسى على هذا الرد الكافى الوافى

و شكرا

عبدالرحمن السلفى
2010-03-21, 10:41 PM
يتضح من ترجمات الكاثوليك العرب للكتاب المقدس أن لديهم أمانة علمية أكثر من غيرهم ..

فعلا ! ففى البشارة بالرسول salla كتب فى ترجمة الفانديك :-

Is / اشعياء إ 29 ع 12
أو يدفع الكتاب لمن لا يعرف الكتابة ويقال له: «اقرأ هذا» فيقول: « لا أعرف الكتابة».. ترجمة : الفانديك

بينما فى الكاثولوكيه :-

Is / اشعياء إ 29 ع 12
ثم يناول الكتاب لمن لا يعرف القراءة، ويقال له: (( إقرأ هذا ))، فيقول: (( لا أعرف القراءة )).. ترجمة : الكاثوليكية