ضياء الاسلام
2008-04-24, 10:33 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
.....
دائماً عندما نتحاور مع أي شخص بخصوص البشارة الواضحة في سفر التثنية 18:18 والنص كالتالي :
اقيم لهم نبيا من وسط اخوتهم مثلك و اجعل كلامي في فمه فيكلمهم بكل ما اوصيه به
يحتجون بالنص الآتي ( 18 : 15 ) :
يقيم لك الرب الهك نبيا من وسطك من اخوتك مثلي له تسمعون
..
فمن خلال هذا النص ( 18: 15 ) يفسرون النص ( 18 : 18 ) على أن ( من وسط اخوتهم تعني بني اسرائيل أنفسهم بدليل كلمة ( من وسطك المذكورة في العدد 15 )
ولكن هل فعلاً العدد 15 يقول ( من وسطك ) ؟
هذا ما سيتضح ان شاء الله
كما سنوضح بعض الامور بخصوص نص الخروج ( 20 : 18- 21 ) وما الذي من الممكن أنه حذف منها !!!
العدد 15 من الاصحاح ال 18 من سفر التثنية لدى التوراة العبرانية يترجم بالعربية كما وضحت سابقا
لكن !
بمراجعة الترجمة السبعينية ( التي ترجمت بإلهام من الروح القدس كما يدعي النصارى من العبرية في القرن الثاني قبل الميلاد ) نجد أن النص يقول الآتي (1) :
The Lord thy God shall raise up to thee a prophet of thy brethren, like me; him shall ye hear
يقيم لك الرب إلهك نبيا من وسط اخوتك مثلي له تسمعون .
...
والغريب أننا أيضاً لو قرأنا نص التوراة السامري لوجدنا النص كالآتي :
النص السامري(2) مع ترجمة مباشرة للعربية بدون تكلف في النص :
נביא מקרב אחיך כמוני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
نبي من وسط إخوتك مثلي يقيم لك الرب إلهك له تسمعون
........
النص العبراني مع ترجمة عربية مباشرة بدون تكلف :
נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
نبي من وسطك من إخوتك مثلي يقيم لك الرب إلهك له تسمعون
حيث قام محرف النص العبراني بإضافة حرف (الكاف) في آخر كلمة ( من وسط ) وأضاف حرف الجر ( ميم ) لبداية الكلمة التالية ( اخوتك ) لتصبح ... من وسطك من إخوتك . وما أسهل التحريف .!!!!!
فلا النص السامري يوافق النص العبري ولا النص السبعيني يوافق النص العبري ! والنص السامري والسبعيني يتفقان معاً ضد العبراني !!
ملاحظة :
أقدم المخطوطات الكاملة للنسخة الماسورية التي يعتمد عليها النص العبري الحالي تعود للقرن العاشر الميلادي ( نسخة حلب ) ..
بينما نجدأن لدينا نصوص للترجمة السبعينية كاملة تعود للقرن الرابع الميلادي ( أقدم ب6 قرون !)
الغريب أن العدد 15 لم أعثر له على نص فيما إطلعت عليه من مخطوطات البحر الميت بينما العدد 18 ظهر أكثر من مرة !
..
الآن لدينا العددين 15 و 18 يتفقان في نفس اللفظ بعد إظهار التحريف .. ويبقى فقط تفسير النصين
...
يتبع ان شاء الله بإظهار الصورة جيداً وتوضيح مزيداً من النصوص التي غطى عليها التحريف فترة من الزمن وتتعلق بهذه البشارة تحديداً!!
...
المصادر :
1- صفحة 256
Title:Septuagint Version of the Old Testament with an English Translation
Author:Brenton, Lancelot Charles Lee, Sir (1807-1862)
Imprint:London: Samuel Bagster, 1870
http://www.ccel.org/ccel/brenton/lxx/Page_256.html
......
2- صفحة 402
Title: Der Hebräische Pentateuch der Samaritaner
Author: August Freiherrn von Gall, ed
Imprint: Giessen : Verlag von Alfred Töpelmann, 1918
http://rosetta.reltech.org/cgi-bin/Ebind2html/TC/vonGall?seq=474
........
سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين
.....
دائماً عندما نتحاور مع أي شخص بخصوص البشارة الواضحة في سفر التثنية 18:18 والنص كالتالي :
اقيم لهم نبيا من وسط اخوتهم مثلك و اجعل كلامي في فمه فيكلمهم بكل ما اوصيه به
يحتجون بالنص الآتي ( 18 : 15 ) :
يقيم لك الرب الهك نبيا من وسطك من اخوتك مثلي له تسمعون
..
فمن خلال هذا النص ( 18: 15 ) يفسرون النص ( 18 : 18 ) على أن ( من وسط اخوتهم تعني بني اسرائيل أنفسهم بدليل كلمة ( من وسطك المذكورة في العدد 15 )
ولكن هل فعلاً العدد 15 يقول ( من وسطك ) ؟
هذا ما سيتضح ان شاء الله
كما سنوضح بعض الامور بخصوص نص الخروج ( 20 : 18- 21 ) وما الذي من الممكن أنه حذف منها !!!
العدد 15 من الاصحاح ال 18 من سفر التثنية لدى التوراة العبرانية يترجم بالعربية كما وضحت سابقا
لكن !
بمراجعة الترجمة السبعينية ( التي ترجمت بإلهام من الروح القدس كما يدعي النصارى من العبرية في القرن الثاني قبل الميلاد ) نجد أن النص يقول الآتي (1) :
The Lord thy God shall raise up to thee a prophet of thy brethren, like me; him shall ye hear
يقيم لك الرب إلهك نبيا من وسط اخوتك مثلي له تسمعون .
...
والغريب أننا أيضاً لو قرأنا نص التوراة السامري لوجدنا النص كالآتي :
النص السامري(2) مع ترجمة مباشرة للعربية بدون تكلف في النص :
נביא מקרב אחיך כמוני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
نبي من وسط إخوتك مثلي يقيم لك الرب إلهك له تسمعون
........
النص العبراني مع ترجمة عربية مباشرة بدون تكلف :
נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
نبي من وسطك من إخوتك مثلي يقيم لك الرب إلهك له تسمعون
حيث قام محرف النص العبراني بإضافة حرف (الكاف) في آخر كلمة ( من وسط ) وأضاف حرف الجر ( ميم ) لبداية الكلمة التالية ( اخوتك ) لتصبح ... من وسطك من إخوتك . وما أسهل التحريف .!!!!!
فلا النص السامري يوافق النص العبري ولا النص السبعيني يوافق النص العبري ! والنص السامري والسبعيني يتفقان معاً ضد العبراني !!
ملاحظة :
أقدم المخطوطات الكاملة للنسخة الماسورية التي يعتمد عليها النص العبري الحالي تعود للقرن العاشر الميلادي ( نسخة حلب ) ..
بينما نجدأن لدينا نصوص للترجمة السبعينية كاملة تعود للقرن الرابع الميلادي ( أقدم ب6 قرون !)
الغريب أن العدد 15 لم أعثر له على نص فيما إطلعت عليه من مخطوطات البحر الميت بينما العدد 18 ظهر أكثر من مرة !
..
الآن لدينا العددين 15 و 18 يتفقان في نفس اللفظ بعد إظهار التحريف .. ويبقى فقط تفسير النصين
...
يتبع ان شاء الله بإظهار الصورة جيداً وتوضيح مزيداً من النصوص التي غطى عليها التحريف فترة من الزمن وتتعلق بهذه البشارة تحديداً!!
...
المصادر :
1- صفحة 256
Title:Septuagint Version of the Old Testament with an English Translation
Author:Brenton, Lancelot Charles Lee, Sir (1807-1862)
Imprint:London: Samuel Bagster, 1870
http://www.ccel.org/ccel/brenton/lxx/Page_256.html
......
2- صفحة 402
Title: Der Hebräische Pentateuch der Samaritaner
Author: August Freiherrn von Gall, ed
Imprint: Giessen : Verlag von Alfred Töpelmann, 1918
http://rosetta.reltech.org/cgi-bin/Ebind2html/TC/vonGall?seq=474
........
سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين