المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : المدخل إلى اللاهوت الدفاعي : فضيحة المدعو فادي أليكساندر ( أبو جهل )



abcdef_475
2008-11-23, 07:47 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


أحياناً قد يسكت الإنسان أو يتجاهل ما قد يأتي به أدعياء العلم , لكن عندما يتعدى أدعياء العلم على أساتذتهم خادعين أمةً جاهلة من النصارى لا تدري ما كتابها مترجماً كان أو بنصه ( المُدعَى أصلياً ) .
كان لزاماً أن نُبين لهؤلاء المساكين مدى الجهل الصارم الذي تغلف بثياب العلماء , فهو لا يدري ما يقول سوى نقلاً من هنا أو هناك .

ومن أمثله هؤلاء , فادي أليكساندر .... الذي إنتفش في الفترة الأخيرة حيث ظن أنه قد أصبح في مصف العلماء !!. والذي إلى هذه اللحظة لا يمتلك أبسط أدوات العلم الذي يدعيه وهو لغة كتابه الذي ينقده يونانية كانت أم عبرية أو أرامية . لا يعرف سوى بعض المصطلحات وينقل من هنا وهناك ما لا يفهمه ثم يصف نفسه بالعالم أو الباحث.
فقد خرج علينا بعدد من الصفحات التي سماها كتاباً والتي امتلأت بالسفه والجهل بكل الأصول المتعارف عليها .

وسنبدأ هنا بفضح هذا الجاهل من كتاباته في سلسلة من المشاركات المتتابعة .


الحلقة الأولى : الجهل اللغوي

يقول في ص 3 :

وفي دراستنا هذه سنتعرض لكينونة المسيح الأزلية الأبدية في العهد القديم والجديد ومن خلال قول المخلص " قبل أن يكون إبراهيم أنا كائن " يو 8 : 58 .

..
هنا يتعهد فادي بأنه سيخوض العهد الجديد ( اليوناني ) والقديم ( العبري والأرامي ) ليدلل على ألوهية يسوع المسيح . لكن هل يعلم فادي العبرية أو الأرامية أو اليونانية ؟؟؟

سنجاوب بإجابة مستوحاه من الواقع .

نجد في ص 5 تحت عنوان : إستخدامات egw eimi في العهد القديم :

أن فادي يستشهد بالنص العبري ليشعياهو 8 : 45

وسأنقل صورة من كتابه ص 5 حيث يقارن فيها بين هذا النص في العبرية وبين مقابله في السبعينية (اليونانية) لنرى مدى براعة فادي اللغوية !!!!

http://www10.0zz0.com/2008/11/22/22/963237137.png



ظلل فادي كلمة יהוה في النص العبري , وظلل مقابلها المقطع egw eimi .


الآن سأبين مدى الخطأ الذي وقع فيه فادي بسبب عدم معرفته بلغة كتابه الذي يتكلم عنه !!

كلمة يهوه יהוה والتي هي إسم علم ( يهوه ) وتُترجم في النسخ العربية إلى ( الرب ) وفي النسخ الإنجليزية إلى The LORD . قام فادي بمقابلتها بكلمتي egw eimi بمعنى ( أنا كائن ) .

هل هذا الصحيح ؟ بالطبع لا .

فكلمة يهوه يقابلها كلمة ( كريوس ) في اليونانية , و المقطع egw eimi (إيجو إيمي) يقابله في العبرية الضمير אני (أني) و أحيانا بصيغته الأخرى אנכי ( أنُخي) بمعنى ( أنا ) حيث لا تستخدم اللغات السامية الفعل يكون في هذه الحالات بعكس اللغة اليونانية واللغات الأوروبية الأخرى كالإنجليزية .

ففي العبرية العبارة ( أني يهوه ) يقابلها ( إيجو إيمي كريوس ) في اليونانية , ويقابلها في الانجليزية I'm The LORD

حيث يهوه يقابلها كريوس وليس إيجو إيمي !!

فكما بينتُ فإن اللغة العبرية لا تستخدم الفعل (يكون) في هذه المواضع على عكس اللغات الأوروبية المختلفة ومنها اليونانية بالطبع !!!

لننظر إلى هذه الصورة لتبيين مقابل كل كلمة على عكس ما فعله فادي وأكده بتعليقه تحت النصين :

http://www10.0zz0.com/2008/11/22/22/289252958.png




يتبع لإكمال الحلقة الأولى
كُتب
بواسطة الأخ أبو أيوب الأنصارى

أبوحمزة السيوطي
2008-11-23, 07:59 AM
بارك الله فيك أخي طارق على النقل الطيب
وبارك الله في أخي أبو أيوب على هذا المجهود الطيب

سدد الله رميكما ونصركما ونصر بكما

متابع إن شاء الله

أبو جاسم
2008-11-23, 10:55 AM
متابع معك أخي طارق إن شاء الله .

بعد الفضائح المتتالية لهذا الدعي و أخرها فضيحة هروبه من الدكتور أنتي ، لا أدري ماذا سيكون موقف الجهلة الذين خدعهم بأبحاثه المليئة بالجهل ؟؟؟


يا إخوان أتعلمون أن بعضا" من أبحاث فادي قد تم حذفها من منتدى ..... العربية و هذا راجع بظني للبلبلة التي ستسببها هذه الأبحاث للعوام من النصارى .


أضرب لكم مثالا" من كلمات هذا الجاهل الذي يدعي العلم كتبها منذ 4 أيام فقط بأحد المنتديات (( اما فكرة ان هذه مخطوطات كنيستى، فيجب الضغط على التفريق بين سلطة الناقد النصى المُطلقة فى الغرب، و سلطة الناقد النصى فى ضوء سلطة الكنيسة فى الشرق. ففى الغرب (بعيداً عن المؤسسة الفاتيكانية) الكلمة الأولى و الأخيرة هى للناقد النصى، و لكن فى الشرق الكلمة الأولى و الأخيرة هى للكنيسة. فأنا لا ارى ان يوحنا كتب قصة الزانية، و مع هذا انا اؤمن انها جزء من الكتاب المقدس، لأن الكنيسة الجامعة أقرت بهذا. منذ عدة سنوات طلبت الكنائس الارثوذكسية فى الشرق (اليونان و بيزنطة و توابعهم) من جمعيات الكتاب المقدس المُتحدة، ان يُعدوا لهم نص إنجيل يوحنا بحسب النص البيزنطى! كان هذا هو طلبهم بالإسم "انجيل يوحنا بحسب النص البيزنطى". ليس لأنهم يروا ان النص المُقدم فى بقية الأنواع هو نص لا يصح, بل لأن النص البيزنطى يضم كل ما قررته الكنيسة. بالمناسبة، فانديك ليست ترجمة كنيستى. هى مُستخدمة فى مصر حتى الآن منعاً للبلبلة و التشتت لدى العوام الذين قد لا يعرفون ان اللغة الاصلية هى اليونانية اساساً! و لكن كل مراكز البحث العلمى فى الكنيسة القبطية تستخدم النصوص النقدية. ))


فتبين من كلامه أن يوحنا لم يكتب قصة الزانية ومع هذا فهي جزء من الكتاب المقدس بحجة قبول الكنيسة لها ، و لا أدري ما هي معايير الكنيسة التي بناء" عليها كانت تقبل نصوص و ترد أخرى ؟؟؟ ألا ينطبق على هذا الجاهل المفضوح قوله تعالى (( بل قالوا إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مهتدون )) .


انظروا لتبريراته في نهاية الكلام المقتبس خوفا" على بلبلة و تشتيت العوام .


و لاعزاء للجهلة .

abcdef_475
2008-11-23, 11:16 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

حياكم الله وبياكم
اخي الحبيب ابو حمزة السيوطي
واخي الحبيب ابو جاسم

الأخ أبو أيوب يواصل :


لازلنا في الحلقة الأولى وهي الجهل اللغوي .

وسأقوم بشرح مبسط من خلال الصور مضاف إليها بعض التعليقات البسيطة .

نجد في ص 5
حيث ينقل لنا نص يشعياهو 19 : 45 ويقارن بين النص العبري واليوناني
http://www3.0zz0.com/2008/11/23/19/689278746.png

هنا فادي يختلف عن المثال السابق حيث هنا يقابل كلمة ( يهوه ) بالجملة ( إيجو إيمي إيجو إيمي كريوس )
ويؤكدها فادي في ص6 كما يظهر في الصورة
http://www3.0zz0.com/2008/11/23/20/917535635.png
وكما بينتُ من قبل فإن العبارة ( إيجو إيمي ) اليونانية تقابل كلمة ( أني ) في العبرية , وقد جاءت متكرره هنا ( إيجو إيمي إيجو إيمي ) وهذا التكرار له عدة تعليلات ممكنة لكن ليس محلها هنا فهي تخص دراسة النقد الكتابي ,
أما كلمة ( كريوس ) اليونانية فهي مقابل لكلمة ( يهوه ) العبرية
و توضيح الشرح يظهر هنا في الصورة
http://www9.0zz0.com/2008/11/23/19/805523875.png

وفي ص 7 نجد ما هو جديد
في نص التثنية 39 : 32
حيث لم يجد فادي كلمة (يهوه) في النص العبري والتي كان يعتقد أنها مقابل لعبارة ( إيجو إيمي ) اليونانية ,وبالتالي لم يظلل على أي كلمة في النص العبري واكتفى بالتظليل على العبارة في النص اليوناني فقط !!!! سأترككم مع الصورة .

http://www6.0zz0.com/2008/11/23/20/953953903.png


يتبع , فلم تنتهي مشاهد الجهل اللغوي بعدُ فما خفي كان أعظم !

ملاحظة : ستكون المشاركات دائماً قصيرة .