المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تسائل الفكر عن الاله البكر؟



الحوارى
2009-09-16, 01:14 AM
بسم الله الرحمن الرحيم


-من الدستور الالهى الخالد قوله تعالى
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ
(تسائلت وتسائل معى الفكر—ما هى قصة الاله البكر)
-الحمد لله رب العالمين 0الحمد لله على نعمة الاسلام وكفى بها نعمة
-ورد فى بداية انجيل متى عبارة خطيرة جدا-بل هيا حقا مشكلة جعلت المسيحية تنقسم وجعلت الفكر يتسائل ما هى قصة الاله البكر؟؟؟!
--وقبل أن أدخل فى الموضوع احب ان اذكر بعض الملاحظات
-ليس غرضنا من أى بحث هو الاستهزاء من الاخر أو السب او الشتم وانما نعرض الحقيقة ونعطى ادلتنا الواضحة وننتظر الرد؛وسنظل ندافع عن الحق ونظهر قبح الباطل الى اخر يوم فى حياتنا0
-ناقل الكفر ليس بكافر وما سأتناوله فى البحث انما هو لاظهار عقائد القوم من كتابهم

فى بحثنا اليوم سنتناول جانبين بخصوص كلمة البكر وهما
الكتاب المقدس
العقيدة المسيحية


http://www.albshara.com/imgcache/2/10572albshara.gif
منهج البحث

1-اثبات اختلاف الترجمات
2-اثبات الاختلاف فى المخطوطات
3-الاختلاف بين الطوائف
http://www.albshara.com/imgcache/2/10573albshara.gif


أولا –الكتاب المقدس
أ-الترجمات

الترجمات العربية

(ALAB)ولكنه لم يدخل بها حتى ولدت ابنا، فسماه يسوع.

(2SVD)ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر. ودعا اسمه يسوع.

(GNA)ولكنه ما عرفها حتى ولدت ابنها فسماه يسوع.

(JAB)على أنه لم يعرفها حتى ولدت ابنا فسماه يسوع.

الترجمات الانجليزية


(ALT) and he was not knowing her [fig., was not having ***ual relations with her] until she gave birth to her firstborn Son. And he called His name Jesus.




(AMP) But he had no union with her as her husband until she had borne her firstborn Son; and he called His name Jesus.
(BBE) And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.




(Darby) and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.




(ESV) but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.




(ISV) He did not have marital relations with her until she had given birth to a son; and he named him Jesus.
(KJVA) And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.





(WNT) but did not live with her until she had given birth to a son. The child's name he called JESUS.





(GNB) But he had no ***ual relations with her before she gave birth to her son. And Joseph named him Jesus.




-الترجمات اليونانية
(GNT-BYZ+)καιG2532 CONJ ουκG3756 PRT-N εγινωσκενG1097 V-IAI-3S αυτηνG846 P-ASF εωςG2193 ADV ουG3739 R-GSM ετεκενG5088 V-2AAI-3S τονG3588 T-ASM υιονG5207 N-ASM αυτηςG846 P-GSF τονG3588 T-ASM πρωτοτοκονG4416 A-ASM-S καιG2532 CONJ εκαλεσενG2564 V-AAI-3S τοG3588 T-ASN ονομαG3686 N-ASN αυτουG846 P-GSM ιησουνG2424 N-ASM
(GNT-WH+)καιG2532 CONJ ουκG3756 PRT-N εγινωσκενG1097 V-IAI-3S αυτηνG846 P-ASF εωςG2193 ADV | [ου]G3739 R-GSM | ουG3739 R-GSM | ετεκενG5088 V-2AAI-3S υιονG5207 N-ASM καιG2532 CONJ εκαλεσενG2564 V-AAI-3S τοG3588 T-ASN ονομαG3686 N-ASN αυτουG846 P-GSM ιησουνG2424 N-ASM





(IGNT)και 2532 ουκ 3756[AND] εγινωσκεν 1097(5707)[KNEW NOT] αυτην 846[HER] εως 2193 ου 3739 ετεκεν 5088(5627) τον 3588[SHE BROUGHT FORTH] υιον 5207 [U]αυτης 846[HER SON] τον 3588[THE] πρωτοτοκον 4416[FIRSTBORN;]και 2532[AND] εκαλεσεν 2564(5656) το 3588[HE CALLED] ονομα 3686 αυτου 846[HIS NAME] ιησουν 2424[JESUS.]




(NA26)καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.




(TGNT+)καὶ 2532 [CONJ ] οὐκ 3756 [PRT-N ] ἐγίνωσκεν 1097 [V-IAI-3S ] αὐτὴν 846 [P-ASF ] ἕως 2193 [ADV ] οὗ 3739 [R-GSM ] ἔτεκεν 5088 [V-2AAI-3S ] υἱόν· 5207 [N-ASM ] καὶ 2532 [CONJ ] ἐκάλεσεν 2564 [V-AAI-3S ] τὸ 3588 [T-ASN ] ὄνομα 3686 [N-ASN ] αὐτοῦ 846 [P-GSM ] Ἰησοῦν. 2424 [N-ASM ]


ترجمة (Vulgate)
(Vulgate) et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum


ملاحظات على الترجمات
-كالعادة الكتاب المقدس يعطى الحق للمترجم بالاضافة او الحذف وفق ما يتبع هواه فنجد بعض الترجمات تذكر كلمة البكر والبعض الاخر يحذفها!


(Πρωτοτοκον)_ فى اليونانى بمعنى بكر وتنطق بالعربى (بروتو توكوس)



وبالانجليزية (prōtotokos) وتعنى (begotten , firstborn , firstbegotten ,)
http://www.##############/strong.php?nro=G4416 (http://www.##############/strong.php?nro=G4416)

http://www.albshara.com/imgcache/2/10574albshara.gif
-المخطوطات
اولا المخطوطة السينائية
http://www.albshara.com/imgcache/2/10575albshara.gif

(-αυτηςG846 P-GSF τονG3588 T-ASM πρωτοτοκονG4416 A-ASM-S )غير موجودة فى المخطوطة السينائية لانجيل متى 25:1

ثانيا-المخطوطة الفاتيكانية
http://www.albshara.com/imgcache/2/10576albshara.gif

-(-αυτηςG846 P-GSF τονG3588 T-ASM πρωτοτοκονG4416 A-ASM-S ) ليست موجودة ايضا فى المخطوطة الفاتيكانية لانجيل متى 25:1

-مخطوطة واشنجطون


http://www.albshara.com/imgcache/2/10577albshara.gif (http://www.albshara.com/imgcache/2/10577albshara.gif)


-(-αυτηςG846 P-GSF τονG3588 T-ASM πρωτοτοκονG4416 A-ASM-S ) هذه العبارة موجودة فى مخطوطة واشنجطون بخلاف السنائية والفاتيكانية


-مخطوطة بيزا

http://www.albshara.com/imgcache/2/10578albshara.gif (http://www.albshara.com/imgcache/2/10578albshara.gif)
http://www.albshara.com/imgcache/2/10579albshara.gif


-الاشكالية العقائدية للنص
اولا –اراء المفسريين
1-ادم كلارك
Her first - born son - Τον υιον αυτης τον πρω-οτοκον. Literally, That son of hers, the first-born one. That Mary might have had other children, any person may reasonably and piously believe; that she had others, many think exceedingly probable, and that this **** is at least an indirect proof of it. However this may be, the perpetual virginity of Mary should not be made an article of faith. God has not made it one: indeed it can hardly bear the light of several ****s in the Gospels


2-Barnes
Knew her not - The doctrine of the virginity of Mary before the birth of Jesus is a doctrine of the Scriptures, and is very important to be believed. But the Bible does not affirm that she had no children afterward. Indeed, all the accounts in the New Testament lead us to suppose that she did have them. See the notes at Mat_13:55-56. The language here evidently implies that she lived as the wife of Joseph after the birth of Jesus.


3-بنيامين بنكرتن
قيل عن يوسف أنه «أخذ امرأته ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر» ولا يُخفى أنه بمناسبة هذه العبارة قد طالت المجادلات من جهة أكان لمريم أولاد من يوسف بعد ذلك أم لا؟ غير إني لست أرى أنه من المفيد أن أبحث في هذا الموضوع. لأن الأمر الجوهري المقصود من تلك العبارة هو أن مريم بقيت عذراء حتى ولدت ابنها البكر. على أن الذي حمل كثيرين إلى نفى اقتران مريم بيوسف هو الزعم بأن الزواج المحلل هو نوع من النجاسة. ولما كان قصدهم أن يعظموا شأن أُمْ الرب فوق البشر، قبح في أعينهم القول بأنها عاشت مع رجلها في حالة الزواج بعد ولادة المسيح، ولكن هذا افتراء شنيع على الزواج الذي رتبه الله للإنسان حتى قبل سقوطه (تكوين 27:1، 28) لأن هذا معناه انه لا يمكن للمتزوج أن يكون مقدسًا كغير المتزوج، مع أن الحال ليس كذلك لأن أشهر القديسين، ومنهم رسل المسيح أنفسهم (ماعدا بولس الرسول)، قد عاشوا مع الله في حالة الزواج (كورنثوس الأولى 5:9).
{«أما ولادة يسوع المسيح فكانت هكذا. لما كانت مريم أمه مخطوبة ليوسف قبل أن يجتمعا وُجدت حُبلى من الروح القدس. فيوسف رجلها إذ كان بارًا ولم يشأ أن يُشهرها أراد تخليتها سرًا. ولكن فيما هو متفكر في هذه الأمور إذ ملاك الرب قد ظهر له في حلم قائلاً، يا يوسف ابن داود، لا تخف أن تأخذ مريم امرأتك. لأن الذي حُبل به فيها هو من الروح القدس. فستلد ابنًا وتدعوا اسمه يسوع. لأنه يخلص شعبه من خطاياهم» (عدد 18-21).

4-تادرس يعقوب ملطى
أما من جهة تعبير: "البكر" فلا يعني أن السيّد المسيح له إخوة أصغر منه من مريم وأنه هو بكرها. فإن كل فاتح رحم يُحسب بكرًا حتى ولو لم يكن بعده إخوة أصغر منه. يقول القدّيس جيروم في ردّه على هلفيديوس: [كل ابن وحيد هو بكر، ولكن ليس كل بكر هو ابن وحيد. فإن تعبير "بكر" لا يُشير إلى شخص له إخوة أصغر منه، وإنما يُشير إلى من يسبقه أخ أكبر منه يقول الرب لهرون: "كل فاتح رحم من كل جسد يقدّمونه إلى الرب: من الناس والبهائم يكون لك. ولكن بكر الإنسان ينبغي لك أن تقبل فداءه. وبكر البهائم النجسة تقبل فداءه" (عد 18: 15). قول الرب هنا يّعرف البكر على كل فاتح رحم[71].] لو كان يلزم أن يكون له اخوة أصاغر لكان ينبغي ألا يقدّم البكر من الحيوانات الطاهرة للكهنة إلا بعد ولادة أصاغر بعده، وما كانت تدفع فدية الإنسان والحيوان النجس إلا بعد التأكّد من إنجاب اخوة أصاغر.
-من خلال التفاسير نلاحظ الاختلاف الذى نشا بسبب كلمة البكر بين من يدافع عن زواج مريم من يوسف النجار (بنيامين بنكرتن) وبين من يعتبره امرا غير لائق ويحاول اللعب بالنصوص والالفاظ مع صراحتها(تادرس يعقوب)

http://www.albshara.com/imgcache/2/10580albshara.gif
-ومن هنا نحن نتسائل
1- ما الداعى الى اضافة كلمة البكر اذا كانت غير موجودة فى المخطوطة السنائية ولا الفاتيكانية؟
2-هل كانت كلمة البكر موجودة فى الاصل ثم خذفتها المخطوطة السينائية والفاتيكانية (لعلة ما)؟أم كانت غير موجودة واضافتها مخطوطة واشنجطون ومخطوطة بيزا(لعلة ما )؟
3-لا غبار على عصمة الكتاب! من حقك ان تضيف كلمة او ان تحذفها
4- لماذا يؤمن البروتستانت بزواج السيدة مريم؟ بينما يرفضه الكاثوليك والارثوذكس مع صراحة النصوص (يعرفها-البكر- اخوته)؟
5- لماذا يرفض وجود زوج لام الاله؟ أو اخوة للاله؟هل ينقص ذلك من الوهيته شيىء؟ أم ان العقول بدات تستيقظ وترفض فكرة التجسد ؟

http://www.albshara.com/imgcache/2/10581albshara.gif

nوان كنت اختم كلامى فخير ختام هو قوله تعالى (وَإِذْ قَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاء الْعَالَمِينَ)
nجزاكم الله خيرا

http://www.albshara.com/imgcache/2/10582albshara.gif
اخوكم فى الله
الحوارى

:p015::p01sdsed22::p015: