قلم من نار
2010-03-24, 09:18 PM
اضافة اخرى لاخى الحبيب طارق
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اخي قلم من نار
أضحك على ردود أحد صناديق القمامة في الزريبة وهو يرد عليك ويعطيك دليل قاصم لا يتحتمل التأويل
انظر للصورة
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=8127&stc=1&d=1269041050
أفٍ لجهلكم يا خراف الزريبة
يلون جزء معناه
الفقرة 15 تعني أنه من المحتمل ان هاجر قد دفعته تحت واحدة من الشجيرات في تعبه .
http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gif
هل هذا دليلكم ؟
هل هذا هو ردكم على السؤال المطروح ؟
تخيل يا اخي الحبيب انك ذهبت لتسأل قسيس :
هل حملت هاجر اسماعيل - عليهما السلام - وسارت به كما يحكي سفر التكوين ؟
فكانت إجابته : من المحتمل أنه هاجر قد تكون دفعته تحت إحدى الشجيرات اثناء صعفه .
http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gif
ربنا ما يحرمكم من جهلكم
لكن لماذا لم يذكروا لنا إسم الشجرة يا اخي الحبيب ؟
هل يعلم احد فيهم ما هي اسم هذه الشجرة ؟ http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p016.gif
طيب ... نمدهم بها حتى نزيدهم في افحامك وتعضيد هذا الدليل القاطع يا قلم من نار http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gif
Midrash Rabbah - Gen :
R. Meir said: It was a juniper tree, these usually growing in the desert.
الترجمة :
وقال الرابي مائير : كانت شجرة العرعر ، وهي عادة ما تنمو في الصحراء .
هذه مساعدة منا هنا من اتباع المرسلين ، ليضعوها جانب الجزء الفاضح من تفسير بليفرز ، وبهذا نكون حصلنا على رد متكامل ، يضحك به عليهم طوب الأرض
حقاً انا حزين وآسف على ما وصل اليه مستوى هؤلاء البشر ممن ادعوا انهم أهل العلم وانهم يستطيعون الدفاع عن كتاباتهم المقدسة
منتدي بالكامل يتشدق بضرورة استخدام المسلمين للغات النصوص الأصلية وهم أجهل الناس بها
يطالبوننا بالتفاسير وهم أصلا لا يطالعونها وأشك انهم يسمعون عنها أصلاً
ماذا نفعل معكم
أكرر على ما أضافه الأخوة هذه المشاركة
http://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/14.gifاقتباسhttp://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/11.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/13.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/buttons/viewpost.gif (http://www.ebnmaryam.com/vb/t144855-post384626.html#post384626) المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abcdef_475http://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/11.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/1.gifبسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=8102&stc=1&d=1268907416
هذه الصورة دليل تدليس صناديق القمامة هذه
او نسميها جهلاً او اي شيء آخر
مفتاح حل هذه الفقرة يتلخص في حرفين اثنين مر عليهم ابو جهل هذا مرور الكرام ، بل والانكي انه يقول بتعرف تترجم ولا اساعدك
http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gif
مرة اخرى
וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח-לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל-הָגָר שָׂם עַל-שִׁכְמָהּ, וְאֶת-הַיֶּלֶד--וַיְשַׁלְּחֶהָ; וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע, בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָׁבַע.
الجزء الملون " אֶת-הַיֶּלֶד إيت هيليد " هو كلمة السر ، وبالتحديد آداة ات אֶת
كلمة הילד (الولد) جاءت مسبوقة بالآداة את وهي أداة تسبق المفعول به المباشر المعرَّف وتدل عليه ، وعليه فإن العطف في العبارة וְאֶת- הַיֶּלֶד (والولد) هو عطف على مفعول به مباشر
ولا يوجد في النص كله مفعول به مباشر إلا كلمة לֶחֶם (خبزاً) وهو المفعول به للفعل וַיִּקַּח (وأخذ)
أي أن וְאֶת- הַיֶּלֶד جاءت معطوفة على كلمة לֶחֶם ، أي جاءت هي الأخرى مفعولاً به للفعل וַיִּקַּח
فيكون تقدير النص هو : וַיִּקַּח - לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וְאֶת – הַיֶּלֶד
وترجمته الحرفية
وأخذ خبزاً وقربة ماء والولد
ثم يأتي بعد ذلك باقي النص וַיִּתֵּן אֶל הָגָר שָׂם עַל שִׁכְמָהּ
وترجمته الحرفية
وأعطى لهاجر واضعاً على كتفها
ويكون معنى النص كله :
وأخذ خبزاً وقربة ماء و الولد وأعطاهم لهاجر واضعاً إياهم على كتفها
ولا يصح أن تأتي العبارة וְאֶת- הַיֶּלֶד معطوفة على أي كلمة أخرى وذلك للعلة اللغوية التي ذكرناها
هذا هو الموضوع بكل بساطة
ولو كان فيهم صندوق قمامة واحد يدرس ان يعلم لغة كتابه ويلم بها كما يطالبوننا لما كانوا وقعوا في هذا الشرك الذي اثبت جهلم وتدليسهم على يد اخونا الحبيب قلم من نار
طيب
هل نتفرد بهذا الكلام ؟
عبد المسيح بسيط له كلمة اعجبتني في كتابه الكتاب المقدس يتحدي نقاده والقائلين بتحريفه ص 11 :
يجب أن لا نتجاهل التفسير اليهودي لنبوات العهد القديم فهو كتابهم ولهم قواعدهم في تفسيره وفهمه .
جميل ...
لنأخذ كلام مفسر التلمود الرابي راشي او شلومو بن يتصحاقي ( Rabbi Shlomo Yitzhaki )
and the child: (Gen. Rabbah 53:13) He also placed the child on her shoulder, because Sarah had cast an evil eye upon him, and he was seized by a fever so that he could not walk on his feet
الترجمة :
وقد وضع ايضاً الطفل على كتفها - ويقصد هاجر - ..... وقد اصيب بالحمى لذلك لم يستطع المشي .
http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p015.gif
حملته على كتفها لانه لم يستطع المشي
تخليوا اخوة امرأة تحمل شاباً في ريعان شبابه وتسير به هذه المسافة الكبيرة
صدق ولا بد ان تصدق
هذا الكلام ايضاً ورد في مدراش راباه لسفر التكوين Midrash Rabbah – Genesis :
PUTTING IT ON HER SHOULDER AND THE CHILD! This, however, teaches that Sarah cast an evil eye on him, whereupon he was seized with feverish pains. The proof lies in the verse
والتعليق في الحاشية :
And became weak, so that he had to be carried
الترجمة : وأصبح مريضاً ولذلك حُمِل .
http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p015.gif
الموضوع بسيط يا إخوة ومعرفة مراد النص ليس بالأمر المعضل ، فكل شيء موجود في كتبهم ولكن هؤلاء ابعد ما يكونوا عن تلك الكتب فهم لا يعرفون عنها اي شيء
فهم لا يعرفون سوى قلة الادب والقذارة والتطاول على الله ورسوله
انتهي الدرس يا صناديق القمامة
يا ريت يا اخي لو تبلغهم اننا على استعداد ان نفتح لهم فصول محو الامية في الكتاب المقدس هنا في اتباع المرسلين وبأسعار رمزية
وعجبي http://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/4.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/6.gif
والسؤال مطروح
ما نجد شخص منهم على علم حتى يرد على اسئلة المسلمين
لقد مللنا منهم
والله نريد أن تقوم الكنيسة بإيفاد رجال الدين للرد على تساؤلات المسلمين بدلاً من تصدير هؤلاء الجهلة الذين لا يجلبون إلا الويلات والثبور لهم ولغيرهم
متابع لباقي الموضوع المضحك يا اخي الحبيب
تقبل تقييمي
five stars
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اخي قلم من نار
أضحك على ردود أحد صناديق القمامة في الزريبة وهو يرد عليك ويعطيك دليل قاصم لا يتحتمل التأويل
انظر للصورة
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=8127&stc=1&d=1269041050
أفٍ لجهلكم يا خراف الزريبة
يلون جزء معناه
الفقرة 15 تعني أنه من المحتمل ان هاجر قد دفعته تحت واحدة من الشجيرات في تعبه .
http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gif
هل هذا دليلكم ؟
هل هذا هو ردكم على السؤال المطروح ؟
تخيل يا اخي الحبيب انك ذهبت لتسأل قسيس :
هل حملت هاجر اسماعيل - عليهما السلام - وسارت به كما يحكي سفر التكوين ؟
فكانت إجابته : من المحتمل أنه هاجر قد تكون دفعته تحت إحدى الشجيرات اثناء صعفه .
http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gif
ربنا ما يحرمكم من جهلكم
لكن لماذا لم يذكروا لنا إسم الشجرة يا اخي الحبيب ؟
هل يعلم احد فيهم ما هي اسم هذه الشجرة ؟ http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p016.gif
طيب ... نمدهم بها حتى نزيدهم في افحامك وتعضيد هذا الدليل القاطع يا قلم من نار http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gif
Midrash Rabbah - Gen :
R. Meir said: It was a juniper tree, these usually growing in the desert.
الترجمة :
وقال الرابي مائير : كانت شجرة العرعر ، وهي عادة ما تنمو في الصحراء .
هذه مساعدة منا هنا من اتباع المرسلين ، ليضعوها جانب الجزء الفاضح من تفسير بليفرز ، وبهذا نكون حصلنا على رد متكامل ، يضحك به عليهم طوب الأرض
حقاً انا حزين وآسف على ما وصل اليه مستوى هؤلاء البشر ممن ادعوا انهم أهل العلم وانهم يستطيعون الدفاع عن كتاباتهم المقدسة
منتدي بالكامل يتشدق بضرورة استخدام المسلمين للغات النصوص الأصلية وهم أجهل الناس بها
يطالبوننا بالتفاسير وهم أصلا لا يطالعونها وأشك انهم يسمعون عنها أصلاً
ماذا نفعل معكم
أكرر على ما أضافه الأخوة هذه المشاركة
http://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/14.gifاقتباسhttp://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/11.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/13.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/buttons/viewpost.gif (http://www.ebnmaryam.com/vb/t144855-post384626.html#post384626) المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abcdef_475http://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/11.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/1.gifبسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
http://www.ebnmaryam.com/vb/attachment.php?attachmentid=8102&stc=1&d=1268907416
هذه الصورة دليل تدليس صناديق القمامة هذه
او نسميها جهلاً او اي شيء آخر
مفتاح حل هذه الفقرة يتلخص في حرفين اثنين مر عليهم ابو جهل هذا مرور الكرام ، بل والانكي انه يقول بتعرف تترجم ولا اساعدك
http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p018.gif
مرة اخرى
וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח-לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל-הָגָר שָׂם עַל-שִׁכְמָהּ, וְאֶת-הַיֶּלֶד--וַיְשַׁלְּחֶהָ; וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע, בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָׁבַע.
الجزء الملون " אֶת-הַיֶּלֶד إيت هيليد " هو كلمة السر ، وبالتحديد آداة ات אֶת
كلمة הילד (الولد) جاءت مسبوقة بالآداة את وهي أداة تسبق المفعول به المباشر المعرَّف وتدل عليه ، وعليه فإن العطف في العبارة וְאֶת- הַיֶּלֶד (والولد) هو عطف على مفعول به مباشر
ولا يوجد في النص كله مفعول به مباشر إلا كلمة לֶחֶם (خبزاً) وهو المفعول به للفعل וַיִּקַּח (وأخذ)
أي أن וְאֶת- הַיֶּלֶד جاءت معطوفة على كلمة לֶחֶם ، أي جاءت هي الأخرى مفعولاً به للفعل וַיִּקַּח
فيكون تقدير النص هو : וַיִּקַּח - לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וְאֶת – הַיֶּלֶד
وترجمته الحرفية
وأخذ خبزاً وقربة ماء والولد
ثم يأتي بعد ذلك باقي النص וַיִּתֵּן אֶל הָגָר שָׂם עַל שִׁכְמָהּ
وترجمته الحرفية
وأعطى لهاجر واضعاً على كتفها
ويكون معنى النص كله :
وأخذ خبزاً وقربة ماء و الولد وأعطاهم لهاجر واضعاً إياهم على كتفها
ولا يصح أن تأتي العبارة וְאֶת- הַיֶּלֶד معطوفة على أي كلمة أخرى وذلك للعلة اللغوية التي ذكرناها
هذا هو الموضوع بكل بساطة
ولو كان فيهم صندوق قمامة واحد يدرس ان يعلم لغة كتابه ويلم بها كما يطالبوننا لما كانوا وقعوا في هذا الشرك الذي اثبت جهلم وتدليسهم على يد اخونا الحبيب قلم من نار
طيب
هل نتفرد بهذا الكلام ؟
عبد المسيح بسيط له كلمة اعجبتني في كتابه الكتاب المقدس يتحدي نقاده والقائلين بتحريفه ص 11 :
يجب أن لا نتجاهل التفسير اليهودي لنبوات العهد القديم فهو كتابهم ولهم قواعدهم في تفسيره وفهمه .
جميل ...
لنأخذ كلام مفسر التلمود الرابي راشي او شلومو بن يتصحاقي ( Rabbi Shlomo Yitzhaki )
and the child: (Gen. Rabbah 53:13) He also placed the child on her shoulder, because Sarah had cast an evil eye upon him, and he was seized by a fever so that he could not walk on his feet
الترجمة :
وقد وضع ايضاً الطفل على كتفها - ويقصد هاجر - ..... وقد اصيب بالحمى لذلك لم يستطع المشي .
http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p015.gif
حملته على كتفها لانه لم يستطع المشي
تخليوا اخوة امرأة تحمل شاباً في ريعان شبابه وتسير به هذه المسافة الكبيرة
صدق ولا بد ان تصدق
هذا الكلام ايضاً ورد في مدراش راباه لسفر التكوين Midrash Rabbah – Genesis :
PUTTING IT ON HER SHOULDER AND THE CHILD! This, however, teaches that Sarah cast an evil eye on him, whereupon he was seized with feverish pains. The proof lies in the verse
والتعليق في الحاشية :
And became weak, so that he had to be carried
الترجمة : وأصبح مريضاً ولذلك حُمِل .
http://www.ebnmaryam.com/vb/images/smilies/p015.gif
الموضوع بسيط يا إخوة ومعرفة مراد النص ليس بالأمر المعضل ، فكل شيء موجود في كتبهم ولكن هؤلاء ابعد ما يكونوا عن تلك الكتب فهم لا يعرفون عنها اي شيء
فهم لا يعرفون سوى قلة الادب والقذارة والتطاول على الله ورسوله
انتهي الدرس يا صناديق القمامة
يا ريت يا اخي لو تبلغهم اننا على استعداد ان نفتح لهم فصول محو الامية في الكتاب المقدس هنا في اتباع المرسلين وبأسعار رمزية
وعجبي http://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/4.gifhttp://www.ebnmaryam.com/vb/mistystyle/misc/quotes/6.gif
والسؤال مطروح
ما نجد شخص منهم على علم حتى يرد على اسئلة المسلمين
لقد مللنا منهم
والله نريد أن تقوم الكنيسة بإيفاد رجال الدين للرد على تساؤلات المسلمين بدلاً من تصدير هؤلاء الجهلة الذين لا يجلبون إلا الويلات والثبور لهم ولغيرهم
متابع لباقي الموضوع المضحك يا اخي الحبيب
تقبل تقييمي
five stars