صفحة 3 من 4 الأولىالأولى 1234 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 30 من 34

الموضوع: مسيحى باحث

 
  1. #21
    سرايا الملتقى
    د/احمد غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 3030
    تاريخ التسجيل : 6 - 12 - 2010
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 4,661
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 32
    معدل تقييم المستوى : 18

    افتراضي


    استاذ احمد ممكن تعطينى المزيد من الكتاب المقدس الذى فى ايدينا الان
    لننتقل الي نقطة اخري يا صديقي المحترم

    يتبع ان شاء الله





  2. #22
    سرايا الملتقى
    د/احمد غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 3030
    تاريخ التسجيل : 6 - 12 - 2010
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 4,661
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 32
    معدل تقييم المستوى : 18

    افتراضي


    " الإله الحكيم الوحيد مخلّصنا له المجد " ( يهوذا 1 : 25 ) , هذا ما جاء في الترجمة العربية " الفانديك " .



    صورة طبق الأصل من ترجمة الفانديك

    فالمخلِّص لنا جميعًا هو الله تبارك وتعالى , الذي له المجد والعظمة والقدرة والسلطان , لكن هذا النص قد تم تغير معناه بتغير ألفاظه في جميع الترجمات العربية الحديثة , إذ صار هكذا : ( لِلهِ الْوَاحِدِ، مُخَلِّصِنَا بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ رَبِّنَا ... الْمَجْدُ وَالْجَلاَلُ وَالْقُدْرَةُ وَالسُّلْطَةُ، مِنْ قَبْلِ أَنْ كَانَ الزَّمَانُ، وَالآنَ وَطَوَالَ الأَزْمَانِ آمِين ) ( يهوذا 1 : 25 ) .



    صورة طبق الأصل من الترجمة العربية للكتاب المقدس " كتاب الحياة "




    صورة طبق الأصل من الترجمة الكاثوليكية

    يتبع ان شاء الله





  3. #23
    سرايا الملتقى
    د/احمد غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 3030
    تاريخ التسجيل : 6 - 12 - 2010
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 4,661
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 32
    معدل تقييم المستوى : 18

    افتراضي


    يوحنا (53:7-11:8)

    (53 ثُمَّ انْصَرَفَ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى بَيْتِه . 1 وَأَمَّا يَسُوعُ، فَذَهَبَ إِلَى جَبَلِ الزَّيْتُونِ وَعِنْدَ الْفَجْرِ عَادَ إِلَى الْهَيْكَلِ، فَاجْتَمَعَ حَوْلَهُ جُمْهُورُ الشَّعْبِ، فَجَلَسَ يُعَلِّمُهُمْ. 3وَأَحْضَرَ إِلَيْهِ مُعَلِّمُو الشَّرِيعَةِ وَالْفَرِّ يسِيُّونَ امْرَأَةً ضُبِطَتْ تَزْنِي، وَأَوْقَفُوهَا فِي الْوَسَطِ، 4وَقَالُوا لَهُ: يَامُعَلِّمُ، هَذِهِ الْمَرْأَةُ ضُبِطَتْ وَهِيَ تَزْنِي. 5وَقَدْ أَوْصَانَا مُوسَى فِي شَرِيعَتِهِ بِإِعْدَامِ أَمْثَالِهَا رَجْماً بِالْحِجَارَةِ، فَمَا قَوْلُكَ أَنْتَ؟» 6سَأَلُوهُ ذَلِكَ لِكَيْ يُحْرِجُوهُ فَيَجِدُوا تُهْمَةً يُحَاكِمُونَهُ بِهَا. أَمَّا هُوَ فَانْحَنَى وَبَدَأَ يَكْتُبُ بِإِصْبَعِهِ عَلَى الأَرْضِ. 7وَلكِنَّهُمْ أَلَحُّوا عَلَيْهِ بِالسُّؤَالِ، فَاعْتَدَلَ وَقَالَ لَهُمْ: «مَنْ كَانَ مِنْكُمْ بِلاَ خَطِيئَةٍ فَلْيَرْمِهَا أَوَّلاً بِحَجَرٍ!» 8ثُمَّ انْحَنَى وَعَادَ يَكْتُبُ عَلَى الأَرْضِ. 9فَلَمَّا سَمِعُوا هَذَا الْكَلاَمَ انْسَحَبُوا جَمِيعاً وَاحِداً تِلْوَ الآخَرِ، ابْتِدَاءً مِنَ الشُّيُوخِ. وَبَقِيَ يَسُوعُ وَحْدَهُ، وَالْمَرْأَةُ وَاقِفَةٌ فِي مَكَانِهَا. فَاعْتَدَلَ وَقَالَ لَهَا: «أَيْنَ هُمْ أَيَّتُهَا الْمَرْأَةُ؟ أَلَمْ يَحْكُمْ عَلَيْكِ أَحَدٌ مِنْهُمْ؟» 11أَجَابَتْ: لاَ أَحَدَ يَاسَيِّدُ. فَقَالَ لَهَا: وَأَنَا لاَ أَحْكُمُ عَلَيْكِ. اذْهَبِي وَلاَ تَعُودِي تُخْطِئِين) يوحنا (53:7-11:8).
    وهذه الفقرات موجودة في كل النسخ العربية للكتاب المقدس وكثيرًا ما نرى النصارى يستدلون بها لإثبات مدى السماحة التي تتميز بها المسيحية حتى أنها تركت المذنب بلا عقاب !

    ورغم هذا تعلق النسخة الكاثوليكية ص 286 ما نصه :
    ( أما رواية المرآة الزانية ... فهناك اجماع على أنها من مرجع مجهول فأُدخلت في زمن لاحق وهى مع ذلك جزء من" قانون" الكتاب المقدس ) .
    ولما عدت إلى الترجمة العربية المشتركة وجدتهم قد وضعوا الفقرات بين أقواس على أنها غير موجودة في المخطوطات القديمة وأنها تلفيق وتحريف وتزيف أخر أُلحق بالكتاب المقدس :
    ( لا نجد (53:7-11:8) في المخطوطات القديمة وفي الترجمات السريانية واللاتينية . بعض المخطوطات تجعل هذا المقطع في نهاية الإنجيل ) ( الترجمة العربية المشتركة ص 155 ) .

    يتبع ان شاء الله





  4. #24
    سرايا الملتقى
    د/احمد غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 3030
    تاريخ التسجيل : 6 - 12 - 2010
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 4,661
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 32
    معدل تقييم المستوى : 18

    افتراضي


    أنا البداية والنهاية , هل يعني هذا أنني إله ؟! ( رؤيا يوحنا اللاهوتي 1 : 8 )

    يعد هذا النص من أهم الشواهد التي يستدل بها النصارى على ألوهية المسيح , فلقد جاء في نسخة الفانديك :




    صورة طبق الأصل من ترجمة الفانديك

    لكن هذا النص به من التحريف والزيادة ما يكفي لرده جملة وتفصيلاً , إذ أن جملة (البداية والنهاية) ليس لها وجود في أقدم المخطوطات ولذلك حُذفت من التراجم الحديثة .




    وقد وضع علماء الكتاب المقدس جملة ( البداية والنهاية ) في ترجمة " كتاب الحياة " بين قوسين للدلالة على أن هذه الجملة من وضع الناسخ وليست في المتن الأصلي .








  5. #25
    سرايا الملتقى
    د/احمد غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 3030
    تاريخ التسجيل : 6 - 12 - 2010
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 4,661
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 32
    معدل تقييم المستوى : 18

    افتراضي


    الإبن أكبر من أبيه ! ( أخبار الأيام الأولى 21 : 2 )

    تروي الأسفار أن يهورام قد مات عن عمر يناهز أربعين سنة(أخبار الأيام الأولى 20) وقد نصب الشعب ابنه اخزيا ليتولى شئون الملك خلفًا لأبيه , وتقول الأسفار أن اخزيا ابن يهورام المتوفي لما مَلك كان في الثانية والأربعين من عمره !



    صورة طبق الأصل من ترجمة الفانديك

    إنها إحدى إعجازات الكتاب المقدس "الإبن أكبر من أبيه" !
    هذا ما جعلهم يقرون أن ثمة تحريف وخطأ قد وقع في النص , يقول القس / منيس عبد النور في كتابه الشهير " شبهات وهمية حول الكتاب المقدس " : ( الأغلب أن هذه غلطة من الناسخ , لقد كان العبرانيون يستعملون الحروف بدل الأرقام , وهناك تشابه كبير بين الحرف الذي يدل على العدد 20 , والحرف الذي يدل على العدد 40 وغلطة الناسخ هذه لا تغير عقيدة يهودية ولا مسيحية ! ) ( المصدر السابق ص 156 ) .
    واقول لجناب القس : نحن لا نتحاور حول كتاب عادي , بل نتحاور حول كتاب يدعي أصحابه أنه وحي الله المعصوم من الخطأ والنسيان والسهو , فكيف يحدث هذا في كتاب من عند الله ؟!
    وإذا كان الناسخ لم يستطع أن يفرق بين الأرقام فكيف نأتمنه على العقائد وإيصالها للناس دون زيادة أو نقصان ؟!
    وكيف تزعمون أن أناس الله القديسيون كتبوا هذا الكتاب وهم مسوقين من الروح القدس في حين أنهم لم يفرقوا بين العشرين والأربعين ؟!
    فمن الذي أخطأ الناسخ أم الروح القدس أم الله ( تعالى الله عما تصفون ) ؟!
    لقد قام علماء الكتاب المقدس بتغيير عمر اخزيا في الطبعات الحديثة إلى 22 سنة وذلك لتصحيح الخطأ الذي وقع فيه الرب أقصد الناسخ !



    صورة طبق الأصل من ترجمة كتاب الحياة

    وفي الترجمة العربية المشتركة جعلوا عمر اخزيا 20 سنة :
    ( فأقامَ سُكَّانُ أورُشليمَ أخزْيا بنَ يورامَ الأصغَرَ مَلِكًا مكانَ أبيهِ، لأنَّ الغُزاةَ الذينَ جاؤُوا معَ العربِ إلى المُعَسكرِ قتَلوا جميعَ بَنيهِالكِبار , وكانَ أخزْيا اَبنَ عِشرينَ سنَةً حينَ ملَكَ ، وملَكَ سنَةً واحدَةً بِأورُشليمَ، وكانَ اَسمُ أُمِّهِ عثَلْيا بِنتَ عَمري ) .

    أليس هذا الذي نراه الأن هو ما أخبر عنه القرآن الكريم , : {فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـذَا مِنْ عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ }البقرة79 , و : {فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَنَسُواْ حَظّاً مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِ وَلاَ تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىَ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمُ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ }المائدة 13 ؟!

    بانتظار تعليقك صديقي المحترم





  6. #26
    سرايا الملتقى
    د/احمد غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 3030
    تاريخ التسجيل : 6 - 12 - 2010
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 4,661
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 32
    معدل تقييم المستوى : 18

    افتراضي


    طيب يا صديقي العزيز وحتي اوضح الامور اكثر حتي تاتي

    انظر معي الي هذه الترجمة

    ترجمة البابا كيرلس السادس.



    الآن وستدرك دون شرح مدى بشاعة التحريف, والآن إليك النص:
    إنجيل يوحنا 17: 3
    (وهذه هي الحياة الأبدية أن يعرفوك أنت الإله الحق الواحد وحده, مع يسوع المسيح الذي أرسلته)

    الترجمات العربية المعروفة في الشرق الأوسط:
    ·الآباء اليسوعيين:والحياة الأبدية هي أن يعرفوك أنت الإله الحق وحدك ويعرفوا الذي أرسلته يسوع المسيح.
    ·الإنجيل الشريف:وحياة الخلود هي أن يعرفوك أنت الإله الحق وحدك، ويعرفوا عيسى المسيح الذي أرسلته.
    ·العربية المبسطة:والحياة الأبدية هي أن يعرفوك أنت الله الحقيقي وحدك، وأن يعرفوا يسوع المسيح الذي أرسلته.
    ·العربية المشتركة:والحياة الأبدية هي أن يعرفوك أنت الإله الحق وحدك ويعرفوا يسوع المسيح الذي أرسلته.
    ·الفاندايك:وهذه هي الحياة الابدية ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك ويسوع المسيح الذي ارسلته.
    ·ترجمة الحياة:والحياة الأبدية هي أن يعرفوك أنت الإله الحق وحدك، والذي أرسلته: يسوع المسيح.
    ·البولسية:والحياة الأبدية هي أن يعرفوك، أنت الإله الحقيقي الوحيد، والذي أرسلته، يسوع المسيح.
    ·الآباء الدوم###ان:وهذه هي حياة الأبد. أن يعرفوك أنت الاه الحق وحدك. والذي أرسلته يسوع المسيح.
    انظر جيداً إلى هذه الترجمات وتدبرها, تجد أن الترجمات الأربعة الأولى تضع كلمة يعرفوامرتين, رغم أنها لم ترد في النص اليوناني إلا مرة واحدة, ولكن هذا حتى يفهم صاحب الفهم السقيم المعنى الصحيح للنص, فإن النص يفصل بين معرفة الإله ومعرفة الرسول, ولكن دعك من هذه الترجمات ومتع عي### بالنظر إلى هذه المخطوطة العربية الرائعة الخاصة بدير سانت كاترين:

    يتبع ان شاء الله





  7. #27
    سرايا الملتقى
    د/احمد غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 3030
    تاريخ التسجيل : 6 - 12 - 2010
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 4,661
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 32
    معدل تقييم المستوى : 18

    افتراضي


    (وهذه هي الحياة الداهرة لكي يعرفون انك انت الله الحق وحدك ويسوع المسيح الذي أرسلت)
    الآب وحده هو الله, نص واضح وصريح
    قضية الفصل بين العبارة الخاصة بالآب والأخرى الخاصة بيسوع موجودة في النص اليوناني من خلال علامات الترقيم ! فهناك علامات ترقيم نجدها في المخطوطات اليوناني تفصل النص إلى مقاطع منفصلة حتى يصبح معنى النص جلياً واضحاً.
    αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωή
    ἵνα γινώσκωσι σὲ τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν
    καὶ ὃν ἀπέστειλας ᾿Ιησοῦν Χριστόν
    المخطوطة السينائية
    المخطوطة السكندرية
    لاحظ علامات الترقيم وأماكنها في المخطوطتين, ستجد أن هناك نقطة فاصلة بعد كلمة (Θεὸν) والتي هي آخر كلمة في عبارة (ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك), ولكن ترتيب الكلمات في اليونانية مختلف, هذه النقطة تفصيل بين العبارة الخاصة بالآب والتي بعدها الخاصة بيسوع المسيح, وجميع العقلاء يعلمون أن علامات الترقيم توضع في النص من أجل توضيح المعاني وإبرازها.
    بغض النظر عن علامة الترقيم الفاصلة بين العبارة الخاصة بالآب والأخرى الخاصة بيسوع المسيح, هناك مصيبة أخرى بل إنها جريمة في حق كل مسيحي وثق في أمانة اللجنة القائمة على الترجمة, هذه الجريمة هي ترجمة كلمة (καὶ) اليونانية الشهيرة إلى معفإن هذه الكلمة لا تأتي بمعنى معمُطلقاً, فإن أصحاب أقل نسبة علم في اللغة اليونانية يعلمون أن كلمة (καὶ) هي حرف العطف, لذلك لا نجد ترجمة عربية واحدة ترجمتها إلى مع“, هذا بالإضافة إلى جميع الترجمات الإنجليزية.
    الترجمات الإنجليزية العالمية القديمة والحديثة:
    ·ASV And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
    ·BBE And this is eternal life: to have knowledge of you, the only true God, and of him whom you have sent, even Jesus Christ.
    ·CJB And eternal life is this: to know you, the one true God, and him whom you sent, Yeshua the Messiah.
    ·CSB This is eternal life: that they may know You, the only true God, and the One You have sent– Jesus Christ.
    ·DBY And this is the eternal life, that they should know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
    ·DRA Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
    ·ERV And this is life eternal, that they should know thee the only true God, and him whom thou didst send, even Jesus Christ.
    ·ESV And this is eternal life, that they know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
    ·GNV And this is life eternall, that they knowe thee to be the onely very God, and whom thou hast sent, Iesus Christ.
    ·GWN This is eternal life: to know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
    ·KJG And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
    ·KJV And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
    ·MRD And this is life eternal, that they may know thee, that thou art the only true God, and whom thou hast sent, Jesus Messiah.
    ·NAB Now this is eternal life, that they should know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ.
    ·NAS “And this is eternal life, that they may know Thee, the only true God, and Jesus Christ whom Thou hast sent.
    ·NAU “This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
    ·NET Now this is eternal life– that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.
    ·NIB Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
    ·NIV Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
    ·NJB And eternal life is this: to know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
    ·NKJ “And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
    ·NLT And this is the way to have eternal life– to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
    ·NRS And this is eternal life, that they may know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
    ·PNT This is lyfe eternall, that they myght knowe thee, the only true God, and Iesus Christe whom thou hast sent.
    ·RSV And this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
    ·RWB And this is life eternal, that they may know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
    ·TNT This is lyfe eternall that they myght knowe the that only very God and whom thou hast sent Iesus Christ.
    ·WEB And this is life eternal, that they may know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
    ·YLT and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send — Jesus Christ;
    انظر إلى هذه الصورةهل تجد كلمة (καὶ) ؟:
    بالطبع لن تجد فإن كلمة (καὶ) لا تأتي بمعنى معأبداً.

    يتبع ان شاء الله





  8. #28
    سرايا الملتقى
    د/احمد غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 3030
    تاريخ التسجيل : 6 - 12 - 2010
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 4,661
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 32
    معدل تقييم المستوى : 18

    افتراضي


    هذه من ناحية اللغة اليونانية والترجمات العربية والإنجليزية, أما بالنسبة للغة القبطية فإليك ترجماتها:
    النسخة القبطية الصعيدية
    3 But this is the life for ever, that they should know thee the true God alone, and him whom thou sentest, Jesus the Christ.
    الترجمة: لكن هذه هي الحياة إلى الأبد, أنهم يجب أن يعرفوك الإله الحقيقي وحدك, والذي أرسلته يسوع المسيح.
    النسخة القبطية البحيرية
    3 And this is the eternal life, that they may know thee the one true God alone, and him whom thou sentest, Jesus Christ.
    الترجمة: وهذه هي الحياة الأبدية, أن يعرفوك الإله الواحد الحقيقي الوحيد, والذي أرسلته يسوع المسيح.
    هناك أيضاً ترجمة رائعة أوردها القس شنودة ماهر إسحاق (وهذه هي الحياة الأبدية أن يعرفوك أنك الواحد وحده الإله الحق ويسوع المسيح الذي أرسلته).
    في النهاية نختم بنسخة البشيتا الآرامية
    أين هي الترجمة التي تقول: (الإله الحق الواحد وحده مع يسوع المسيح) ؟ لن تجد هذا إلا في ترجمة البابا كيرلس السادس.

    يتبع ان شاء الله





  9. #29
    سرايا الملتقى
    د/احمد غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 3030
    تاريخ التسجيل : 6 - 12 - 2010
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 4,661
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 32
    معدل تقييم المستوى : 18

    افتراضي


    وإليك النص الصريح من الموسوعة الكاثوليكية

    وهذا رابط كلام الموسوعة http://www.newadvent.org/cathen/14530a.htm#IV



    No book of ancient times has come down to us exactly as it left the hands of its author--all have been in some way altered. The material conditions under which a book was spread before the invention of printing (1440), the little care of the copyists, correctors, and glossators for the ####, so different from the desire of accuracy exhibited to-day, explain sufficiently the divergences we find between various manuscripts of the same work. To these causes may be added, in regard to the Scriptures, exegetical difficulties and dogmatical controversies. To exempt the scared writings from ordinary conditions a very special providence would have been necessary, and it has not been the will of God to exercise this providence. More than 150,000 different readings have been found in the older witnesses to the #### of the New Testament--which in itself is a proof that Scriptures are not the only, nor the principal, means of revelation.

    ترجمة الكلام أعلاه

    لم يصلنا كتاب من العصور القديمة سليما تمامًا كما خطته أيدي مؤلفيه .. فكلها بطريقة ما قد حرِّفت .. وما نجده يفسر بشكل جيد إختلاف المخطوطات لنفس الكتاب هو الظروف التي صاحبت نسخ وانتشار الكتب قبل عصر الطباعة (1440) من حيث قلة إهتمام النساخ, والمصححون .. وبجانب هذه الأسباب يمكننا أن نضيف - بالنسبة للكتاب المقدس - أيضًا التفسيرات والخلافات العقائدية. وحتى نعفي الكتب المقدسة من تلك الظروف فإنه من الضروري أن تتوفر العناية الإلهية لحفظها, ولكن لم تكن مشيئة الله أن يعتني بنقل هذه الكتب! .. إذ يوجد أكثر من 150,000 إختلاف بين المخطوطات القديمة للعهد الجديد, مما يثبت أن الكتاب المقدس ليس الوسيلة الوحيدة أو الأساسية للوحي.


    واختم صديقي بانتظار تعليقك بهذا الكلام

    يقول الدكتور روبرت كيل تسلر في كتابه (حقيقة الكتاب المقدس): "ليس ثمة كتاب على الإطلاق، فيه من التغييرات والأخطاء والتحريفات مثل ما في الكتاب المقدس". وقد صدر عن البابا بيان في 18/11/1893 نصه (إن الحقيقة التي لا ريب فيها أن النساخ ارتكبوا أخطاءً في نص الكتاب المقدس) والاعتراف سيد الأدلة .
    تقول دائرة المعارف البريطانية الجزء الثاني ،صفحة(519-521) : "حدثت التغييرات الهامة عن قصد، مثل إدخال فقرات بأكملها أو إضافتها". "ومن الاعترافات ما جاء في (مدخل الكتاب المقدس للكاثوليك) صفحة 13 "من الواضح أن ما أدخله النساخ من التبديل على مر القرون تراكم بعضه على بعضه الآخر، فكان النص الذي وصل إلينا آخرالأمر إلى عهد الطباعة مثقلاً بمختلف ألوان التبديل التي ظهرت في عدد كبير من القراءات ". ومما قاله 32 عالما نصرانياً تساندهم 50 هيئة مسيحية استشارية في مقدمة (الكتاب المقدس) النسخة القياسية المنقحة عن نسخة الملك جيمس حرفياً "..تحتوي نسخة الملك جيمس على أخطاء فادحة .. ظهر بوضوح أن الأخطاء كثيرة جداً وخطيرة للغاية "
    تقول دائرة المعارف الأمريكيةطبعة 1959 ألجزء الثالث صفحة 615-617 "لم يصلنا أي نسخة بخط المؤلف الأصلي لكتب العهد القديم، أما النصوص التي بين أيدينا، فقد نقلتها الينا أجيال عديدة من الكتبة والنساخ، ولدينا شواهد وفيرة تبين أن الكتبة قد غيروا بقصد أو دون قصد منهم في الوثائق والأسفار" ومن ضمن الإعترافات الكثيرة اعتراف مجمع الفاتيكان الثاني (1962- 1965) الذي جاء فيه "إن كتب العهد القديم تسمح للكل بأن يعرف من هو الله ومن هو الإنسان ، فضلا عن الطريقة التي يتصرف بها الله مع الناس بعدالته ورحمته . هذه الكتب رغم كونها تحتوي النقص والعجز هي أيضا من الشواهد على تربية إلهية حقيقية".





  10. #30
    سرايا الملتقى
    د/احمد غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 3030
    تاريخ التسجيل : 6 - 12 - 2010
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 4,661
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 32
    معدل تقييم المستوى : 18

    افتراضي


    اسال يا استاذ مينا في الكلام السابق واعطنا ردك انا بانتظارك





 

صفحة 3 من 4 الأولىالأولى 1234 الأخيرةالأخيرة

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. مشاركات: 5
    آخر مشاركة: 2011-10-04, 11:58 AM
  2. مسيحى باحث
    بواسطة مينا في المنتدى الرد على الإفتراءات حول السنة النبوية
    مشاركات: 31
    آخر مشاركة: 2011-06-07, 02:28 AM
  3. كتب مقارنة اديان لكل مسيحى باحث عن الحق - موضوع متجدد
    بواسطة السيف المسلول في المنتدى الركن النصراني العام
    مشاركات: 10
    آخر مشاركة: 2010-10-11, 03:49 PM
  4. باحث عن الحق
    بواسطة ismailalicante في المنتدى القسم الإسلامي العام
    مشاركات: 4
    آخر مشاركة: 2010-08-16, 12:20 AM
  5. إلى كل باحث عن رقة القلب
    بواسطة حنين جذع في المنتدى التفسير وعلوم القرآن
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 2008-11-07, 09:03 PM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
RSS RSS 2.0 XML MAP HTML