بين يدي سفر أيوب :

تقول المصادر المسيحية أن سفر أيوب ماهو إلا سفر مجهول المصدر فلا يعرف له كاتب ولا يعرف له تاريخ كتابة كما يقول التفسير الشهير NAC :


Hand in hand with the question of date goes the question of authorship. Again Scripture does not supply the answer; the book is anonymous, and we must not presume to know more than we are told. Unlike the Epistle to the Hebrews, there are not even any candidates. The connection between the events of Job’s life that form the background for this book and the text as we know it is an area of vigorous speculation. The likely antiquity of the events also makes it likely that there was some time when the story was only oral. From a simple telling of the story in prose there developed a poetic shape, which made it easier to remember and more enjoyable to tell and to hear. Whoever the poet was, the writing was guided by God’s Spirit to record the account essentially as we have it. Unlike writers of many of the biblical books (e.g., Rom 1:1), the author declined to include his name. Whether the first draft was also the last draft is unknown. Likewise, no one knows whether or not the book grew, as many say, from the kernel of the prose prologue and epilogue to the forty-two chapters it now has. It is commonly argued that the Elihu chapters are the most recent and that the large debate section (chaps. 4–27) is most central because Job did not respond to Elihu and he is not mentioned in the epilogue. Even if the book developed in stages, a remarkable homogeneity witnesses to a single hand producing the whole. Questions and theories about the literary history of a Bible book can be unsettling for those of us who believe in the inspiration of Scripture. It is easy to imagine Paul writing a single, short New Testament letter in much the form that we find it in the Bible. It is more difficult to conceive the Holy Spirit superintending a book’s development over many years, perhaps even centuries. Nevertheless, there is nothing in the biblical doctrine of inspiration to disallow a book’s being written over an extended period of time (the Book of Psalms is an obvious example). If the composition occurred in this manner, we can be sure that at each point the Holy Spirit was active but particularly so as the text was inscripturated and the words fixed in place. The finished product is just as God determined it to be. So we freely say, “Eliphaz replied,” or “Job answered,” or “the Lord said,” knowing full well that God’s Spirit moved on some unknown poet to pen the words that followed
[1]

الترجمة :

يداً بيد مع السؤال عن تاريخ الكتابة، فمرة اخرى الكتاب لا يعطي اي اجابة عن كاتب السفر، فالكتاب مجهول ويجب علينا الا نتعب في معرفة اكثر مما اُخبرنا به... الربط ما بين الاحداث التي وقعت في حياة ايوب من حيث خلفية الكتاب وكذلك ايضا النص ، فكما نعرف هناك مساحة قوية من التخمينات والافتراضات. فمن المحتمل انه في العصور القديمة حينما كانت القصة شفوية فقط ولم تكن كتبت، ومن شكل بسيط نثري للقصة تحولت إلى قالب شعري وهذا جعلها اسهل في التذكر واسهل امتاعاً في السماع والنقل.

واياً كان من هو الشاعر، فإن الكتابة تمت بتوجيه من الرب لتسجيل قصة كانت أصلاً موجودة لدينا، وبعكس العديد من اسفار الكتاب المقدس فقد رفض الكاتب ان يذكر اسمه، فشكلي – النثر الشفوي والشعري المدون - النصين متماثلين في كونهما مجهولين ....... انه لمن الصعب جدا تصور ان الروح القدس يتابع كتاب تطور على مدى سنوات عديدة، بل وربما قرون ايضاً، ومع ذلك لا يوجد عقيدة او تعليم كتابي عن الالهام تمنع ان يكتب سفر على فترة ممتدة من الوقت ( وسفر المزامير مثال واضح على هذا ) واذا كان تأليف السفر قد تم بهذه الطريقة ، فاننا على يقين من ان كل نقطة كتبت كان الروح القدس حاضراً، وبذلك النص قد كتب والكلمات وضعت في مواضعها، وكان النتاج في النهاية كما خطط الرب وكما كان يريد، لذلك يمكن ان نقول بحرية، قال اليفاز Eliphaz أو ايوب او قال الرب، فنحن على علم تام بان روح الرب قد حلت على شاعر مجهول ليكتب هذه الكلمات.

ويقول بُلوك llockBu في كتابه المدخل لأسفار العهد القديم الشعرية :

He may remain anonymous in name, but let us hope that his spirit and faith will forever be written indelibly upon the heart of man.
[2]

الترجمة :

يبقي كاتب السفر غير معروف.

ويقول الدكتور بوب أتلي Bob Utley :

The book is anonymous
[3]

الترجمة :
الكتاب مجهول – الكاتب غير معروف-.


وفي المدخل للعهد القديم :

The book itself names no author and claims no definite date for its composition. It is therefore an anonymous work; any assertion about the author or date can only be inferred from the external evidence of the book.
[4]
الترجمة :

الكتاب لا يصرح باسم الكاتب كذلك لا يحدد تاريخ لكتابة السفر، ولذلك فهو عمل مجهول، وأي تحديد لشخصية الكاتب او تاريخ الكتابة لن يكون الا عن طريق شواهد من خارج السفر.

ويؤكد على هذا جيمس سميث إلا انه يعتقد بأن المعلومات عن الكاتب او عن تاريخ الكتابة لابد من أن تستسقى من السفر نفسه فيقول :

The Book of Job itself names no author and claims no definite date for its composition. It is therefore an anonymous work; any assertion about the author or date must of necessity be deduced from contents of the book.
[5]

الترجمة :

الكتاب لا يصرح باسم الكاتب كذلك لا يحدد تاريخ لكتابة السفر، ولذلك فهو عمل مجهول، وأي تحديد لشخصية الكاتب او تاريخ الكتابة يجب ان يكون بإستدلال من محتويات السفر نفسه.


ثم يكمل بعد ذلك ويقول :

Critical scholars are of the opinion that the Book of Job was the result of anevolutionary process extending over centuries. In general they believe that the dialogues (chs. 3–31) form the original core of the book. At a much later time an old prose folk tale was divided and used as a frame for the poetic core.
[6]

الترجمة :

علماء النقد على الرأي القائل بأن نص سفر أيوب كان نتاج عملية تطورية امتدت على مدى قرون. وبشكل عام فهم يعتقدون ان الأحاديث ( الواردة في اصحاح 3 ) من الجوهر الأصلي للكتاب ، الا انه في وقت لاحق تم استخدام بعض القصص الشعبي كإطار عام لجوهر النص الشعري.

وقد عزى البعض السفر لسيدنا موسى عليه السلام، وهذا قول مهتريء لا تقوم به حجة كما وصفه قاموس سميث للكتاب المقدس Smith's Bible Dictionary اذ يقول :

By some the authorship of the work was attributed to Moses, but it is very uncertain.
[7]

الترجمة :

نسب البعض كتابة هذا السفر لموسى – عليه السلام - ، إلا ان هذا القول غير معتبر.

وليس الأمر مقتصر فقط على أن هذا السفر مجهول الهوية والمصدر ولا يعلم له كاتب على وجه التحديد، إلا ان بالموضوع جزئية أخرى ألا وهي تأثر السفر بالوثنيات وبالمعتقدات الوثنية القديمة، وتم إدخال بعض من هذه الأساطير إليه مثل البهيموث واللوياثان وذلك ما قاله لفيف من علماء المسيحية الذين عكفوا على إصدار ترجمة الكتاب المقدس الشهيرة Common Bible وهذا ما نقله العالم المسيحي هينسون Hinson إذ يقول :

The poems of Behemoth and Leviathan: Job 40:15–41:34. Scholars are divided in their interpretation of this passage. The footnotes to Job 40:15 and 41:1 in the RSV Common Bible show that some scholars believe these are poems about the Hippopotamus and the Crocodile, but the translators of the Common Bible leave the Hebrew names in the main text. This is because they believe that ‘Behemoth’ and ‘Leviathan’ are two mythical creatures.
[8]

الترجمة :

انقسم العلماء في تفسيرهم لهذا النص ، ففي حاشية ترجمة Common Bible RSVتظهر ان العلماء قد وصفوا هذه النصوص الشعرية على أن المقصود بها هم فرس النهر والتمساح، لكن مترجموا نسخة Common Bible تركوا الأسماء العبرية كما تظهر في النص، وذلك لأنهم قد أعتقدوا البهيموث واللوياثان مخلوقان أسطوريان.

وكذلك جمع العلماء الذي أشرف على Net Bible فقالوا :

Most would say they are real animals, but probably mythologized by the pagans. So the pagan reader would receive an additional impact from this point about God’s sovereignty over all nature.
[9]

الترجمة :

الأكثرية على أنها حيوانات حقيقية، لكن المرجح انها اسطورة من قبل الوثنيين، ذلك لأن القارئ الوثني سيترك لديه اثر إضافى من تلك الجزئية عن سيادة الله على الطبيعة.

وجاء في المدخل للعهد القديم :

The type of literature of the book of Job does have precursors in the ancient Near East, but it is nonetheless unique in many ways. It is a book that has deeply influenced Western literature through the ages and has itself captured the attention of literary critics.
An analysis of the book’s structure will lead to a look at its Near Eastern literary background and its genre
.
[10]


الترجمة :

نوع الأدب الموجود في سفر ايوب له نظير سابق في الشرق الأدنى القديم، ومع ذلك فإنه فريد ومختلف بأكثر من صورة. فهو كتاب قد اثر عليه الادب الشرقي القديم بطريقة كبيرة على مر عصور كثيرة استحوذت على انتباه النقاد الادبيين.
وبتحليل بنية السفر سيقودنا ذلك للخلفية الأدبية للسفر في الشرق الأدنى القديم ونوعها الأدبي.


وكذلك :

Job frequently used mythopoeic language (the poetic usage of mythological allusions without endorsing the pagan beliefs or practices). For example he alluded to the pagan belief that an eclipse was caused by the chaos monster Leviathan which could be called up to swallow the sun or moon (3:8).51 Job's clear statement of monotheism (31:26-28) suggests that the numerous mythological allusions in the book should not be interpreted as belief in the existence of other deities or the validity of pagan practices but merely as borrowed imagery from the ancient Near Eastern cultural
[11]

الترجمة :

كثيراً ما إستخدم أيوب اللغة الأسطورية ( الإستخدام الشعري بتلميحات اسطورية لكن دون اقرار معتقدات او ممارسات وثنية ) . فعلى سبيل المال فقد ألمح الى الاعتقاد الوثني بأن الكسوف كان سببه اللوياثان – التنين كما في ترجمة الفانديك - ...... وينبغي ألا تفسر التلميحات الأسطورية في سفر ايوب بوجود آلهة اخرى او تسويغ عبادات وطقوس وثنية ولكنها فقط مجرد اقتباس تصويري من آداب الشرق الأدنى القديم


The Book of Job (as part of ancient wisdom literature) also utilizes several key metaphors from creation theology that reflect the mythological milieu of the ancient Near East.
[12]

الترجمة :

وقد استخدم سفر ايوب العديد من الاستعارات التي تعكس الخرافات والاساطير في بيئة الشرق الأدنى القديم .

Furthermore the Book of Job sometimes neutralizes polytheistic allusions by demythologizing them or even reversing them in polemical fashion.53 For instance 26:5-14 (which emphasizes Yahweh's sovereign control over all forces of nature) contains several mythological allusions54 to show that the Lord, not a
nature deity, controls the chaotic sea.
[13]

وجاء في تفسير NAC

Many scholars draw parallels between the Book of Job and certain literary works of the ancient Near East, from Egypt to Mesopotamia. And even though there may have been many parallels and imitations since Job, the book stands alone both in the Bible and in the world of literature.
[14]

الترجمة :

كثير من العلماء قد استخلص اوجه التشابه بين سفر ايوب وبين الاعمال الادبية في الشرق الأدنى القديم بداية من مصر حتى بلاد ما بين النهرين، وعلى الرغم من انه قد يكون هناك العديد من اوجه التشابه والتماثل، الا ان السفر يبقي وحيداً وفي العالم من الناحية الأدبية.


The provenance of the book is unknown. Its author of the book, if not its final form, somewhere between the seventh and the fourth centuries BCE, although also recognizing that the final form is the result of a complex history of transmission. The prose framework, what are now the book’s prologue ( 1.1-2.13 ) and epilogue ( 42.7-17 ), consists of a narrative that is likely based on an ancient folktale about the undeserved suffering and final restoration of the protagonist. The rest of the book consists of dialogues (written in poetic style) between Job and the friends who had ostensibly come to comfort him (3.1-31.40), and between Job and God (38.1-42.6). Intruding into this material are a poetic interlude on the inaccessibility of wisdom (28.1-28) and the speeches of Elihu (32.1-37.24) that appear to have been added at a later time. Interpreters have called attention to certain linguistic and stylistic shifts, as well as occasional inconsistencies in the story line. Such discrepancies have ben explained in terms of multiple authors, a single author with multiple sources, a primary work that was edited two or three times by others, or a single author who revised his own work over his lifetime. Whatever the truth, the book in its present form must be read a whole.
Although the book of Job in its entirety is unique in ancient literature, it draws on a variety of traditions and genres were known throughout the ancient Near East. The character of Job himself is presented as a non-Israelite from the land of Uz (perhaps northern Arabia), and it is likely that versions of the story of Job were told by many of the peoples of the region. In the sixth century BCE the prophet Ezekiel mentions Job, along with Noah, the hero of the Flood story (Gen 6-9), and Dan’el, as heroes of antiquity who saved others by their righteousness (Ezek 14.14,20)> This Dan’el is not the Daniel from the biblical book of that name but an ancient Canaanite king whose story in known from the tablets found in the ruins if the late second-millennium BCE city of Ugarit in Syria. Similar to Ezekiel’s setting of Jon among the legendary figures of antiquity is the way in which the prose tale presents Job as someone who apparently lived in the remote ancestral period.
The influence of ancient Near Eastern literary forms and traditions is also evident in the poetic dialogues. The problem of enigmatic suffering was one that was explored in Mesopotamian literature in poetic compositions in which a righteous or emblematic sufferer described his sufferings, his confusion about the cause of his misery, and his passionate desire for restoration (e.g., “I will praise the Lord of wisdom” and the “Sumerian Job”). The most striking similarity, however, exists between the dialogue sections of Job and “The Babylonian Theodicy”. In this composition an unnamed sufferer and his friend speak alternately in a cycle of twenty-seven speeches. The sufferer protests his misery, describing the injustice of the world and the unfairness of the gods. His friend attempts to defend the rationality of the world and urges his friend to seek the mercy of the gods. In contrast to Job, however” The Babylonian Theodicy” ends without any appearance of the deity or narrative resolution.
Finally, the book of Job contains many allusions to mythological traditions known throughout the ancient Near East. Repeated reference is made to the cosmogonic struggle between God and the sea, especially as represented by the dragon of chaos, Rahab or Leviathan (3.8; 7.12; 10.13; 26.12; 38.8-11; 41.1-34) It is often suggested that long descriptions of Behemoth and Leviathan in chs 40-41 draw on Egyptian imagery from the myths of Horus and Seth. The descriptions of creation and of cosmic geography in chs 26 and 38 also evoke the mythic traditions common to Israel and the other cultures of Near East.
[15]


الترجمة:

مصدر السفر غير معروف، لا كاتب السفر، ولا من حيث صيغته النهائية، ففي مكان ما في الفترة ما بين القرن السابع والرابع قبل الميلاد ، ومع العلم ان الصيغة النهائية للسفر نتيجة عملية انتقال تاريخية معقدة، الاطار النثري عبارة عن مقدمة السفر ( 1:1-2:13 ) وخاتمته ( 42 . 7-17 ) يتكون من قصة تستند على قصة خرافية قديمة .

باقي السفر يتكون من حوارات ( مكتوبة في قالب شعري ) بين ايوب وأصدقاؤه الذين جاؤوا لتهنئته ( 3 . 1 – 31 . 40 ) وبين ايوب وبين الرب ( 38 . 1-42 . 6 ) ويتخللها فاصل شعري للوصول للحكمة ( 28 . 1 – 28 ) وخطب أليهو ( 28 . 1-28 ) وتظهر هذه على انها اضافة على النص في وقت متأخر. ولفت المترجمين الانتباه على التحولات اللغوية وفي الأسلوب ، كذلك التناقضات في سياق القصة، هذه التناقضات فسرت انها نتيجة كتاب متعددين، كاتب واحد ومصادر متعددة، عمل اساسي تم تحرير من قبل البعض مرتين او ثلاثة ، او كاتب واحد نقح وراجع عمله على مدار حياته، وايا ما كانت الحقيقة فإن السفر في شكله الحالي يجب ان يقرأ ككل.

على الرغم من ان سفر ايوب فريد من نوعه في الادب القديم، الا انه يعتمد على مجموعة مختلفة من التقاليد كانت معلومة في كافة انحاء الشرق الادني القديم، شخصية ايوب نفسه قُدمت على انه غير اسرائيلي من ارض عوص[16] ومن المرجح ان نسخ من قصة ايوب قد حكيت بواسطة شعوب كثيرة في المنطقة، في القرن السادس قبل الميلاد يذكر الني حزقيال ايوب، جنبا الى جنب مع نوح بطل قصة الطوفان كذلك دانيال كابطال في العصور القديمة الذين انقذوا الناس عن طريق صلاحهم، ودانيال هذا ليس دانيال النبي المذكور في العهد القديم بل ه ملك كنعاني قديم وكانت قصته معروفة على الواح ترجع لاخوار الالفية الثانية قبل الميلاد في مدينة اوغاريت في سوريا .
التأثير الادبي للشرق الادني القديم والتقاليد واضحة جدا في الحوارات الشعرية الموجودة في النص ..... وأخيراً فإن سفر ايوب يحتوي على تلميحات من التقاليد الاسطورية المعروفة في جميع انحاء الشرق الادنى القديم، خصوصا انتمثل الفوضى بواسطة التنين، راحاب او اللوياثان، وفي كثير من الاحيان يكون بخصوص وصف البهيموث واللوياثان، والتي تماثل النقوش المصرية لاسطورة حورس وسيت، كذلك وصف الخلق والكون ( اصحاح 26 ) و ( 38 ) كذلك الاتيان بتقاليد اسطورية اتت لاسرائيل عن طريقة ثقافات الشرق الادني القديم .

ومن هذا نستدل على أمرين في غاية الأهمية وهما :

- سفر أيوب لا يعرف له كاتب، ولا زمن، ولا ظروف، ولا تاريخ كتابه؛ فهو عمل تاريخي تم على مدار سنوات عدة تناوب على تأليفه مجموعة من المجاهيل الذين لا يعرف لهم حال ولا سيرة ولا أي شيء.


- تأثر السفر بالوثنيات والأساطير القديمة في الشرق الأدني، وأستخدم كتابه لغة الأساطير الوثنية في كتابة هذا السفر وتعبيراتهم ..... الخ كل الأمور والنتائج المترتبة على التأثر بحضارات قديمة بما تحويه من وثنيتها ومن أساطيرها وخرافاتها.


وعليه فلم تجد الموسوعة اليهودية أية غضاضة حينما قالت عن البهيموث واللوياثان :

The Biblical description contains mythical elements, and the conclusion is justified that these monsters were not real, though the hippopotamus may have furnished in the main the data for the description
[17]

الترجمة:

الوصف الكتابي – للبهيموث واللوياثان – يحتوي على عناصر خرافية والخلاصة ان هذين الحيوانين غير حقيقيين رغم ان فرس النهر قد يكون مناسب للوصف الرئيسي.


ولذلك فإن لكل نتيجة وبرهان مقدمات ومعطيات، وعقل القاريء المسيحي إن كان لا يستوعب ان يتحدث كتاب من المفترض أنه كتب بوحي سماوي لا يأتيه باطل من أمام أو من خلف عن أساطير وخرافات لا توجد إلا عند الوثنيين وأساطيرهم؛ فإنه عليه أن يستوعب حقيقة علمية أقر بها علماء دينه بأن هذا الكتاب كتب فيه مجاهيل وتأثر تأثير مباشر بالحضارات الشرق الأدنى وأمور الوثنيين هناك.

وهذا يجعله أكثر عقلانية وتقبل للفكرة التي كان يرفضها قبل ذلك، ويجعله يصدق بنتيجة المعادلة القائلة بوجود كاتب مجهول + تأثر بالحضارات الوثنية = خرافات وأساطير

وهذه ليست مجرد إستنتاجات ليس لها وجود على أرض الواقع، بل هي نتيجة تحليل عقلي، ونتيجة نقل عن علماء مسيحيين كما مر أعلاه، ونتيجة أيضاً تحليل نصوص كتابية كما هو الآتي:

_____________________
______________________

[1]Alden, R. L. (2001, c1993). Vol. 11: Job (electronic ed.). Logos Library System; The New American Commentary (28). Nashville: Broadman & Holman Publishers.


[2] Bullock, C. H. (1988). An introduction to the Old Testament poetic books. Includes indexes. (Rev. and expanded.) (73). Chicago: Moody Press.


[3] Utley, Bob: Old Testament Survey, Genesis – Malachi, P116.


[4] Tremper Longman and Raymond B. Dillard : An introduction to the Old Testament, Second edition .


[5] Smith, J. E. (1996). The wisdom literature and Psalms. Joplin, Mo.: College Press Pub. Co.

[6] Ibid


[7] Smith, W. (1997). Smith's Bible dictionary. Nashville: Thomas Nelson.


[8] Hinson, D. F. (1974). Vol. 10: The books of the Old Testament. Includes indexes. TEF study guide (104). London: SPCK.


[9] Biblical Studies Press. (2006; 2006). The NET Bible First Edition; Bible. English. NET Bible.; The NET Bible. Biblical Studies Press.


[10] Tremper Longman and Raymond B. Dillard : An introduction to the Old Testament, Second edition .


[11] Greg W. Parsons: Guidelines For Understanding And Proclaiming The Book Of Job, BIBLIOTHECA SACRA 151 (October-December 1994) by Dallas Theological Seminary.


[12] Ibid


[13] Ibid


[14] Alden, R. L. (2001, c1993). Vol. 11: Job (electronic ed.). Logos Library System; The New American Commentary (21). Nashville: Broadman & Holman Publishers.


[15] The New Oxford Annotated Bible, New Revised Standard Version With The Apocrypha, Augmented Third Edition: Oxford University Press.


[16] تكتب هكذا في العبرية ארץעוץ


[17] http://www.jewishencyclopedia.com/ar...n-and-behemoth