النتائج 1 إلى 3 من 3
 

مشاهدة المواضيع

  1. #2

    عضو لامع

    فارس غير متواجد حالياً
    رقم العضوية : 1140
    تاريخ التسجيل : 7 - 7 - 2009
    الدين : الإسلام
    الجنـس : ذكر
    المشاركات : 386
    شكراً و أعجبني للمشاركة
    التقييم : 11
    معدل تقييم المستوى : 15

    افتراضي


    وقبل ان نعرض المأساة والمفاجئه لابد ان نتذكر جزء هام من كلام هولى بايبل وهو
    ديشون
    قاموس سترونج
    דּשׁן דּשׁון דּישׁן דּישׁון

    فاول ما يبدا يقول القاموس انه ينطق ديشون وله اربع طرق كتابه
    اما عن ديشان
    قاموس سترونج
    דּישׁן
    فلها طريقة واحدة للكتابة ديشان

    ومعنى هذا ان اى كلمة بخلاف كلمة דּישׁן تعنى ديشون خاصة كلمات דּשׁון דּשׁן דּישׁון كما اقر هولى بايبل وجميع القواميس التى اتى بها واستشهد بها واهمها قاموس سترونج

    والان لنستعرض النص العبرى والترجمة الانجليزيه كما يترجمها اليهود للاصحاح الاول فى سفر اخبار الايام الاولى ابتداء من العدد 38 من موقع شاباد اليهودى

    לח. וּבְנֵי שֵׂעִיר לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה וְדִישֹׁןוְאֵצֶר וְדִישָׁן:
    לט. וּבְנֵי לוֹטָן חֹרִי וְהוֹמָם וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע:
    מ. בְּנֵי שׁוֹבָל עַלְיָן וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפִי וְאוֹנָם וּבְנֵי צִבְעוֹן אַיָּה וַעֲנָה:
    מא. בְּנֵי עֲנָה דִּישׁוֹן וּבְנֵידִישׁוֹןחַמְרָן וְאֶשְׁבָּן וְיִתְרָן וּכְרָן:
    מב. בְּנֵי אֵצֶר בִּלְהָן וְזַעֲוָן יַעֲקָן בְּנֵידִישׁוֹןעוּץ וַאֲרָן:

    والترجمة الانجليزية للنص من نفس الموقع هى
    38. And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
    39. And the sons of Lotan: Hori and Homam, and Lotan's sister was Timna.
    40. The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam, and the sons of Zibeon: Aiah and Anah.
    41. The sons of Anah: Dishon, and the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Jithran, and Cheran.
    42. The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan; the sons of Dishon: Uz and Aran.



    واليكم رابط الصفحة من موقع شاباد


    http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16521


    كما ان نسخة الفولجاتا الاتينية جاء النص بها يقول ديشون وليس ديشان تأكيدا على الخطا الموجود فى الاصل العبرى فتقول الفولجاتا

    • 42. filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran


    ولذلك فهناك نسخ وضعت ملحوظه تقول ان النص العبرى يقول ديشون
    مثل

    1- نسخة

    New International Version
    ووضعت ملحوظه تقول

    1. Chronicles 1:42 See Gen. 36:28; Hebrew Dishon, a variant of Dishan



    2- نسخة
    New Living Translation
    ووضعت ملحوظة تقول
    1:42b Hebrew Dishon;

    3- نسخة
    New Revised Standard Version
    ووضعت ملحوظة تقول

    1. Chronicles 1:42 See 1.38: Heb Dishon


    4- النسخة الاسبانيهNueva Traducciَn Viviente
    ووضعت تعليق يقول
    Crَnicas 1:42 En hebreo Disَn


    وهناك الكثير من النسخ الاخرى ولكن نكتفى بهذه النسخ لعدم الإطالة

    وقد يقول البعض ان الفيصل فى ذلك النص هو القراءه العبريه للنص
    ولكن المفاجئه ايضا ان القراءه العبريه تقول ديشون

    وهذا رابط صوتى للحاخام يوسف عوفديا وهو يقرا النص فى سفر اخبار الايام الاصحاح الاول من موقع ميخون ممرى اليهودى
    http://www.mechon-mamre.org/mp3/t25a01.mp3



    حيث فى الدقيقه 4:23 سيقول ديشون (ابن عنى) ثم سيقول فى الدقيقة 4:25 سيقول ديشون (الابن الخامس لسعير) ثم فى الدقيقة 4:35 سيقول ديشون بدلا من ديشان الابن السابع لسعير

    لتصبح الغلطه غلطتين غلطه فى التكوين الاصحاح 36 وتقول ديشان وايصر وديشان وغلطة اخرى فى اخبار الايام الاولى الاصحاح الاول وتقول ديشون وايصر وديشون

    والسؤال الان هل الابن الخامس والسابع لسعير هم ديشون وديشان ام ديشان وديشان ام ديشون وديشون ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟؟؟

    وسلملى على هولى بايبل وكتابه المقدس





    التعديل الأخير تم بواسطة فارس ; 2015-03-23 الساعة 04:19 PM

 

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
RSS RSS 2.0 XML MAP HTML