رسالة بولس الى أهل رومية
الاصحاح 11 العدد 6
فَإِنْ كَانَ بِالنِّعْمَةِ فَلَيْسَ بَعْدُ بِالأَعْمَالِ، وَإِلاَّ فَلَيْسَتِ النِّعْمَةُ بَعْدُ نِعْمَةً.
وَإِنْ كَانَ بِالأَعْمَالِ فَلَيْسَ بَعْدُ نِعْمَةً، وَإِلاَّ فَالْعَمَلُ لاَ يَكُونُ بَعْدُ عَمَلاً.

ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον


المخطوطة السينائية :

اعمال نعمة مرات الجيران فشنج

النص الموجود في المخطوطة هو كما يلي :
ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται χαρις

و ينتهي بكلمة χαρις
والتي معناها نعمة

وحسب النص الذي اوردته من الترجمة العربية لسميث فاندياك فانه يتضح لنا أن الجزئية :
وان كان بالاعمال فليس بعد نعمة.وإلا فالعمل لا يكون بعد عملا
هي غير موجودة في هذه المخطوطة
نرجو من أي ضيف مسيحي أن يبين لنا من أين جاؤوا بالنص و وضعوه في الترجمة العربية ؟؟


ألا زال المسيحيون مصرون على أن المخطوطات تشهد بصحة كتابهم المقدس ؟؟


تابعوا معنا في حلقة أخرى من حلقات تحريف الكتاب المقدس من داخل المخطوطات

,gh hulhg ,gh kulm ,gh lvhj hg[dvhk ;gi tak[