نحن لا نتكلم عن ترجمات الآنعيب يا خلودة اقرا قبل ما تنسخ لما انت مش بتتكلم عن ترجمات امال اللي فات ده ايه؟
أولا : الترجمة العربية المشتركة ( المبسطة). حذفت هذا العدد
ثانياً : الترجمة الكاثوليكية الحديثة أو اليسوعية (منشورات دار المشرق - بيروت) حذفت هذا النص أيضا وكتبت في الهامش أسفل الفقرة التي تسبقه (صفحة 992–الطبعة 19 ): "في بعض الأصول: الآب والكلمة والروح القدس وهؤلاء الثلاثة هم واحد. لم يرد ذلك في الأصول اليونانية المعول عليها, والراجح انه شرح أدخل إلى المتن في بعض النسخ".
ثالثاً : الترجمة التفسيرية للكتاب المقدس - (كتاب الحياة) -وضعته بين قوسين وكتبت بالمقدمة أن ما بين الأقواس عبارة عن شرح وتفسير وغير موجود بالنص الأصلي.
رابعاً : الترجمة العربية المبسطة. التي اشتركت فيها كافة الطوائف العربية. إصدار دار الكتاب المقدس. حذفت النص .
خامساً : كتاب الحياة – ترجمة تفسيرية – إصدار دار الكتاب المقدس وضعت النص بين أقواس من ينتبه للأقواس والتعريف بها في بداية الكتاب ينتبه ومن لا ينتبه سيظنه جزء من كتابه المقدس.
يا خلودة عيب
المفضلات